Habiendo trabajado juntos durante más de un decenio, hemos aprendido mucho acerca del apoyo mutuo de nuestros esfuerzos y de la movilización de recursos. | UN | وقد تعلمنا من العمل معا طوال أكثر من عقد أشياء كثيرة عن دعم الواحد منا لجهود اﻵخر وعن تعبئة الموارد. |
hemos aprendido que tal cooperación debe tener en cuenta las circunstancias especiales de cada país, así como las tradiciones establecidas de los sistemas de administración. | UN | وقد تعلمنا من ذلك أن هذا التعاون يجب أن يراعي الحالات الخاصة لكل بلد، باﻹضافة إلى تقاليده الراسخة في نظم اﻹدارة. |
Pero de lo que quisiera hablar hoy es lo que la vida puede enseñarnos respecto a tecnología y diseño. | TED | لكن ما أود التحدث عنه اليوم هو ما قد تعلمنا اياه الحياة في مجال التقنية والتصميم. |
Él me enseñó que la física es algo genial porque nos enseña mucho del mundo que nos rodea. | TED | لقد قام بتعليمي أن الفيزياء مادة جيدة لأنها تعلمنا أمور كثيرة عن العالم من حولنا. |
Como todas nuestras religiones nos enseñan que hay un mesías muy dentro de cada uno de nosotros, ahí es donde debemos buscar las respuestas. | UN | وبما أن جميع أدياننا تعلمنا أن هناك نبيا في أعماق كل منا، دعونا نفتش عن اﻷجوبة في أعماق قلوبنــا. |
En la paz y la seguridad es donde hemos aprendido duramente nuestras lecciones y donde necesariamente se cometen más errores. | UN | وميدان السلم واﻷمن هو الميدان الذي تعلمنا فيه دروسا مُــرة، ومــن المحتــم أن يقع المزيد من اﻷخطاء. |
No decimos que aceptemos necesariamente el statu quo, pero hemos aprendido a vivir con él. | UN | ونحن لا نقول إننا نقبل بالضرورة الوضع القائم، ولكننا تعلمنا أن نتعايش معه. |
En Kosovo, y ahora de nuevo en Timor Oriental, hemos aprendido que el fin de un conflicto es sólo el punto de partida. | UN | لقد تعلمنا في كوسوفو، كما أننا نتعلم مرة أخرى الآن في تيمور الشرقية أن نهاية الصراع ليست إلا نقطة البداية. |
Además, quería presentarles, al término de la misión, una especie de informe sobre lo que hemos hecho, lo que creo que hemos aprendido y algunas ideas. | UN | ولقد وددت أن أقدم إليكم ما يشبه التقرير في نهاية المهمة عما قمنا به من عمل، وأعتقد أننا تعلمنا ولدينا بعض الأفكار. |
En Bosnia y Herzegovina, hemos aprendido con dolor el valor del diálogo. | UN | ونحن في البوسنة والهرسك قد تعلمنا قيمة الحوار بشق النفس. |
Además, hemos aprendido mucho sobre flexibilidad y hemos descubierto nuevos significados de esa palabra. | UN | وقد تعلمنا الكثير أيضا فيما يتعلق بالمرونة، واكتشفنا معاني جديدة لهذه الكلمة. |
Ciertamente, estas lecciones deben enseñarnos humildad, pero no servirnos de coartada para no asumir nuestras obligaciones. | UN | وهذه الدروس يجب أن تعلمنا التواضع بدلا من أن نتذرع بها للتنصل من مسؤولياتنا. |
Este momento tan doloroso debe enseñarnos que la violencia y la guerra no son inevitables. | UN | ولا بد لهذه الأوقات العصيبة من أن تعلمنا أنه من الممكن تحاشي العنف والحرب. |
Verán, Sendero Interior nos enseña que todos tenemos las mismas puertas emocionales. | Open Subtitles | اسمع، السبيل الروحي تعلمنا بأننا جميعاً لدينا نفس الأبواب العاطفية |
Cuando una operación va mal se nos enseña a volver a sus orígenes. | Open Subtitles | عندما تسير عملية بشكل سيئ تعلمنا أن نعود إلى جذور المشكلة |
Nuestras tradiciones nos enseñan a atesorar la naturaleza como el patrimonio más preciado que debemos transmitir íntegro a nuestros hijos. | UN | فتقاليدنا تعلمنا أن نصون الطبيعة بوصفها أثمن إرث نورثه ﻷولادنا. |
Sólo después que aprendimos a pasar el conocimiento de una generación a la siguiente, la civilización se hizo posible. | TED | حتى تعلمنا كيف ننقل المعرفة من جيل لجيل اصبح من الممكن ان تغدو الحضارة شيئاً حقيقياً |
El trayecto por avanzar es extenso, pero se ha dado el imprescindible paso de aprender a trabajar de forma conjunta y coordinada. | UN | ولا يزال الطريق أمامنا طويلا غير أننا خطونا الخطوة الهامة التي تتمثل في تعلمنا كيف نعمل معا بطريقة منسقة. |
Estábamos enseñando elegancia con y bajo nuestros uniformes | Open Subtitles | لقد تعلمنا أن نكون أنيقين في زينا وبدونه |
El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia nos dice que con frecuencia los niños son las primeras víctimas de los conflictos armados, la recesión económica y la pobreza. | UN | إن منظمة الأمم المتحدة للطفولة تعلمنا بأن الأطفال غالبا ما يكونون أول ضحايا الصراعات المسلحة، والكساد الاقتصادي والفقر. |
La experiencia anterior nos indica que la Conferencia de Desarme puede negociar con absoluta efectividad un tema a la vez. | UN | إن الخبرة الماضية تعلمنا أن مؤتمر نزع السلاح يمكنه أن يجري مفاوضات بشكل فعال تماماً بشأن بند واحد في وقت واحد. |
Estamos seguros de que lo lograremos si sabemos comprender lo que los niños necesitan realmente y si aprendemos a escucharlos. | UN | ونحن واثقون من النجاح إذا ما أفلحنا في تفهم ما يحتاج إليه الأطفال فعلا، وإذا تعلمنا أن نصغي إلى ما لديهم قوله. |
La experiencia del pasado nos ha enseñado que este no es un problema que pueda resolverlo un Estado por sí solo. | UN | وقد تعلمنا من الخبرة السابقة أن هذه المشكلة لا يمكن حسمها من جانب دولة واحدة. |
Según supimos, Johann Rettenberger quien sorpresivamente estableció un nuevo récord nacional aquí realizó la mayoría de su entrenamiento en una pequeña celda de la Prisión Stein. | Open Subtitles | و كما تعلمنا , جون ريتنبرجر الذيأدهشناوضعرقم قياسيجديد هنا في ــ ستين ريسون ــ |
El año pasado nos enteramos, por ejemplo, de que fue utilizado contra periodistas marroquíes por parte del gobierno de Marruecos. | TED | العام الماضي تعلمنا, على سبيل المثال, انه تم استعمالها لتعقب صحفي مغربي بواسطة الحكومة المغربية. |
La búsqueda de la paz, como nos han enseñado las lecciones de la historia y la sabiduría de las fábulas, es difícil y compleja. | UN | فالسعي لتحقيق السلام، كما تعلمنا من كل من دروس التاريخ أو من حكمة اﻷساطير، أمر عصي المنال ومعقد. |