"تعلمنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • hemos aprendido
        
    • enseñarnos
        
    • nos enseña
        
    • nos enseñan
        
    • aprendimos a
        
    • aprender
        
    • enseñando
        
    • nos dice
        
    • nos indica
        
    • aprendemos a
        
    • nos ha enseñado
        
    • enseñó
        
    • supimos
        
    • enteramos
        
    • nos han enseñado
        
    Habiendo trabajado juntos durante más de un decenio, hemos aprendido mucho acerca del apoyo mutuo de nuestros esfuerzos y de la movilización de recursos. UN وقد تعلمنا من العمل معا طوال أكثر من عقد أشياء كثيرة عن دعم الواحد منا لجهود اﻵخر وعن تعبئة الموارد.
    hemos aprendido que tal cooperación debe tener en cuenta las circunstancias especiales de cada país, así como las tradiciones establecidas de los sistemas de administración. UN وقد تعلمنا من ذلك أن هذا التعاون يجب أن يراعي الحالات الخاصة لكل بلد، باﻹضافة إلى تقاليده الراسخة في نظم اﻹدارة.
    Pero de lo que quisiera hablar hoy es lo que la vida puede enseñarnos respecto a tecnología y diseño. TED لكن ما أود التحدث عنه اليوم هو ما قد تعلمنا اياه الحياة في مجال التقنية والتصميم.
    Él me enseñó que la física es algo genial porque nos enseña mucho del mundo que nos rodea. TED لقد قام بتعليمي أن الفيزياء مادة جيدة لأنها تعلمنا أمور كثيرة عن العالم من حولنا.
    Como todas nuestras religiones nos enseñan que hay un mesías muy dentro de cada uno de nosotros, ahí es donde debemos buscar las respuestas. UN وبما أن جميع أدياننا تعلمنا أن هناك نبيا في أعماق كل منا، دعونا نفتش عن اﻷجوبة في أعماق قلوبنــا.
    En la paz y la seguridad es donde hemos aprendido duramente nuestras lecciones y donde necesariamente se cometen más errores. UN وميدان السلم واﻷمن هو الميدان الذي تعلمنا فيه دروسا مُــرة، ومــن المحتــم أن يقع المزيد من اﻷخطاء.
    No decimos que aceptemos necesariamente el statu quo, pero hemos aprendido a vivir con él. UN ونحن لا نقول إننا نقبل بالضرورة الوضع القائم، ولكننا تعلمنا أن نتعايش معه.
    En Kosovo, y ahora de nuevo en Timor Oriental, hemos aprendido que el fin de un conflicto es sólo el punto de partida. UN لقد تعلمنا في كوسوفو، كما أننا نتعلم مرة أخرى الآن في تيمور الشرقية أن نهاية الصراع ليست إلا نقطة البداية.
    Además, quería presentarles, al término de la misión, una especie de informe sobre lo que hemos hecho, lo que creo que hemos aprendido y algunas ideas. UN ولقد وددت أن أقدم إليكم ما يشبه التقرير في نهاية المهمة عما قمنا به من عمل، وأعتقد أننا تعلمنا ولدينا بعض الأفكار.
    En Bosnia y Herzegovina, hemos aprendido con dolor el valor del diálogo. UN ونحن في البوسنة والهرسك قد تعلمنا قيمة الحوار بشق النفس.
    Además, hemos aprendido mucho sobre flexibilidad y hemos descubierto nuevos significados de esa palabra. UN وقد تعلمنا الكثير أيضا فيما يتعلق بالمرونة، واكتشفنا معاني جديدة لهذه الكلمة.
    Ciertamente, estas lecciones deben enseñarnos humildad, pero no servirnos de coartada para no asumir nuestras obligaciones. UN وهذه الدروس يجب أن تعلمنا التواضع بدلا من أن نتذرع بها للتنصل من مسؤولياتنا.
    Este momento tan doloroso debe enseñarnos que la violencia y la guerra no son inevitables. UN ولا بد لهذه الأوقات العصيبة من أن تعلمنا أنه من الممكن تحاشي العنف والحرب.
    Verán, Sendero Interior nos enseña que todos tenemos las mismas puertas emocionales. Open Subtitles اسمع، السبيل الروحي تعلمنا بأننا جميعاً لدينا نفس الأبواب العاطفية
    Cuando una operación va mal se nos enseña a volver a sus orígenes. Open Subtitles عندما تسير عملية بشكل سيئ تعلمنا أن نعود إلى جذور المشكلة
    Nuestras tradiciones nos enseñan a atesorar la naturaleza como el patrimonio más preciado que debemos transmitir íntegro a nuestros hijos. UN فتقاليدنا تعلمنا أن نصون الطبيعة بوصفها أثمن إرث نورثه ﻷولادنا.
    Sólo después que aprendimos a pasar el conocimiento de una generación a la siguiente, la civilización se hizo posible. TED حتى تعلمنا كيف ننقل المعرفة من جيل لجيل اصبح من الممكن ان تغدو الحضارة شيئاً حقيقياً
    El trayecto por avanzar es extenso, pero se ha dado el imprescindible paso de aprender a trabajar de forma conjunta y coordinada. UN ولا يزال الطريق أمامنا طويلا غير أننا خطونا الخطوة الهامة التي تتمثل في تعلمنا كيف نعمل معا بطريقة منسقة.
    Estábamos enseñando elegancia con y bajo nuestros uniformes Open Subtitles لقد تعلمنا أن نكون أنيقين في زينا وبدونه
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia nos dice que con frecuencia los niños son las primeras víctimas de los conflictos armados, la recesión económica y la pobreza. UN إن منظمة الأمم المتحدة للطفولة تعلمنا بأن الأطفال غالبا ما يكونون أول ضحايا الصراعات المسلحة، والكساد الاقتصادي والفقر.
    La experiencia anterior nos indica que la Conferencia de Desarme puede negociar con absoluta efectividad un tema a la vez. UN إن الخبرة الماضية تعلمنا أن مؤتمر نزع السلاح يمكنه أن يجري مفاوضات بشكل فعال تماماً بشأن بند واحد في وقت واحد.
    Estamos seguros de que lo lograremos si sabemos comprender lo que los niños necesitan realmente y si aprendemos a escucharlos. UN ونحن واثقون من النجاح إذا ما أفلحنا في تفهم ما يحتاج إليه الأطفال فعلا، وإذا تعلمنا أن نصغي إلى ما لديهم قوله.
    La experiencia del pasado nos ha enseñado que este no es un problema que pueda resolverlo un Estado por sí solo. UN وقد تعلمنا من الخبرة السابقة أن هذه المشكلة لا يمكن حسمها من جانب دولة واحدة.
    Según supimos, Johann Rettenberger quien sorpresivamente estableció un nuevo récord nacional aquí realizó la mayoría de su entrenamiento en una pequeña celda de la Prisión Stein. Open Subtitles و كما تعلمنا , جون ريتنبرجر الذيأدهشناوضعرقم قياسيجديد هنا في ــ ستين ريسون ــ
    El año pasado nos enteramos, por ejemplo, de que fue utilizado contra periodistas marroquíes por parte del gobierno de Marruecos. TED العام الماضي تعلمنا, على سبيل المثال, انه تم استعمالها لتعقب صحفي مغربي بواسطة الحكومة المغربية.
    La búsqueda de la paz, como nos han enseñado las lecciones de la historia y la sabiduría de las fábulas, es difícil y compleja. UN فالسعي لتحقيق السلام، كما تعلمنا من كل من دروس التاريخ أو من حكمة اﻷساطير، أمر عصي المنال ومعقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more