6. La presentación de una demanda no tendrá como efecto suspender la ejecución de la decisión impugnada. | UN | " ٦ - لا يكون لتقديم الطلب أثر تعليق تنفيذ القرار المطعون فيه. |
6. La presentación de una demanda no tendrá como efecto suspender la ejecución de la decisión impugnada. | UN | " ٦ - لا يكون لتقديم الطلب أثر تعليق تنفيذ القرار المطعون فيه. |
i) El funcionario podrá presentar una demanda ante el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas para que suspenda la ejecución de la decisión administrativa impugnada hasta que haya concluido la evaluación interna y se haya notificado su resultado al funcionario. | UN | ' 1` يجوز للموظف أن يرفع دعوى يطلب فيها إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات تعليق تنفيذ القرار الإداري المطعون فيه ريثما يتم التقييم الإداري ويتلقى الموظف إخطارا بنتيجته. |
El Gobierno de Israel ha decidido de manera unilateral e injustificada suspender la aplicación del acuerdo e intenta imponer condiciones inaceptables con vistas a cualquier retirada futura de las tropas israelíes. | UN | وقررت حكومة إسرائيل ، من طرف واحد ودون مبرر، تعليق تنفيذ الاتفاق، وهي تسعى إلى فرض شروط غير مقبولة تتعلق بأي انسحاب للقوات اﻹسرائيلية في المستقبل. |
Así, una disposición de un tratado que excluya la suspensión de la ejecución de una obligación en cualquier circunstancia excluirá la aplicación de contramedidas en lo que respecta a la ejecución de la obligación. | UN | وهكذا فإن أي حكم في معاهدة ما يستبعد تعليق تنفيذ أحد الالتزامات تحت أية ظروف سوف يستبعد اتخاذ تدابير مضادة فيما يتعلق بتنفيذ الالتزام. |
La misma norma se aplicará a la suspensión de la aplicación de un tratado. | UN | وتنطبق القاعدة نفسها على تعليق تنفيذ معاهدة ما. |
6. La presentación de una demanda no tendrá como efecto suspender la ejecución de la decisión impugnada. | UN | 6 - لا يكون لتقديم الطلب أثر تعليق تنفيذ القرار المطعون فيه. |
6. La presentación de una demanda no tendrá como efecto suspender la ejecución de la decisión impugnada. | UN | 6 - لا يكون لتقديم الطلب أثر تعليق تنفيذ القرار المطعون فيه. |
6. La presentación de una demanda no tendrá como efecto suspender la ejecución de la decisión impugnada. | UN | 6- لا يكون لتقديم الطلب أثر تعليق تنفيذ القرار المطعون فيه. |
4. La presentación de una demanda no tendrá como efecto suspender la ejecución de la decisión impugnada. | UN | 4- لا يترتب على تقديم شكوى تعليق تنفيذ القرار المطعون فيه. |
Quizá la Asamblea podría plantearse la posibilidad de suspender la ejecución de la resolución 59/210 en lo relativo a la exclusión de Maldivas hasta que mejoren las condiciones. | UN | ولعل الجمعية تنظر في تعليق تنفيذ القرار 59/210 فيما يتعلق بإخراج ملديف إلى أن تتحسن الظروف. |
6. La presentación de una demanda no tendrá como efecto suspender la ejecución de la decisión impugnada. | UN | 6 - لا يترتب على تقديم الطلب تعليق تنفيذ القرار المطعون فيه. |
ii) En los casos que conlleven separación del servicio, el funcionario podrá optar por solicitar primero al Secretario General que suspenda la ejecución de la decisión hasta que concluya la evaluación interna y se haya notificado su resultado al funcionario. | UN | ' 2` في الحالات التي تنطوي على إنهاء الخدمة، يجوز للموظف أن يلجأ أولا إلى الأمين العام ليطلب تعليق تنفيذ القرار ريثما يتم التقييم الإداري ويتلقى الموظف إخطارا بنتيجته. |
i) El funcionario podrá presentar una demanda ante el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas para que suspenda la ejecución de la decisión administrativa impugnada hasta que haya concluido la evaluación interna y se haya notificado su resultado al funcionario. | UN | ' 1` يجوز للموظف أن يرفع دعوى يطلب فيها إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات تعليق تنفيذ القرار الإداري المطعون فيه ريثما يتم التقييم الإداري ويتلقى الموظف إخطارا بنتيجته. |
A Ucrania le preocupa que un Estado tenga la intención de suspender la aplicación del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa. | UN | وأوكرانيا يساورها القلق إزاء نية إحدى الدول تعليق تنفيذ معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Por ese motivo tomamos nota, consternados, de la reciente decisión del Gobierno israelí de suspender la aplicación del Memorando y las negociaciones sobre un arreglo definitivo. | UN | وبالتالي فإننا نحيط علما مع الفزع بقرار الحكومة اﻹسرائيلية اﻷخير تعليق تنفيذ مذكرة واي ريفر والمفاوضات بشأن التسوية النهائية. |
El Comité observa que, según el autor, el retorno ante las autoridades judiciales nacionales para escudarse en que hacer valer esos nuevos documentos de prueba no conduciría a la suspensión de la ejecución de la expulsión, salvo que la autoridad decidiera otra cosa. | UN | وتحيط اللجنة علماً برأي صاحب الشكوى ومفاده أن عرض هذه الأدلة الجديدة على السلطات القضائية الوطنية لن يؤدي إلى تعليق تنفيذ أمر الطرد طالما لم تقرر السلطات خلاف ذلك. |
La presentación de un recurso al Tribunal no tendrá por efecto la suspensión de la ejecución de la decisión impugnada y las sentencias son definitivas y sin apelación. | UN | 105- ولا يؤدي تقديم شكوى إلى المحكمة إلى تعليق تنفيذ القرار المطعون فيه. والأحكام التي تصدرها المحكمة نهائية وغير قابلة للاستئناف. |
13. El 23 de septiembre de 2002 se ha interrumpido la suspensión de la aplicación de la pena capital en la República Democrática del Congo. | UN | 13- في 23 أيلول/سبتمبر 2002، أوقف تعليق تنفيذ عقوبة الإعدام في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Esta disposición se referiría a la cuestión de si la interposición de una demanda surtiría el efecto de suspender la ejecución del fallo del Tribunal Contencioso-Administrativo en todos los casos. | UN | سيعالج هذا البند مسألة ما إذا كان سيترتب على تقديم طلب ما تعليق تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة المنازعات في جميع الحالات. |
La decisión que se pronuncie se elevará en revisión, de oficio, ante la Corte Suprema de Justicia, en el plazo de 24 horas, sin que por ello se suspenda la ejecución del fallo. | UN | ويجوز استئناف القرار الصادر ﻹعادة النظر أمام محكمة العدل العليا في خلال أربع وعشرين ساعة، ولكن دون أن يترتب على هذا الاستئناف تعليق تنفيذ الحكم. |
Por consiguiente, el Fiscal Superior decidió revocar la suspensión del cumplimiento de la pena del Sr. Yagmurdereli de conformidad con el párrafo 1 del artículo 399 del Código de Enjuiciamiento Penal de Turquía. | UN | وبناء على ذلك، فإن المدعي الرئيسي قد قرر رفع تعليق تنفيذ الحكم الصادر على السيد يغمرديليري، وفقاً للمادة 399/1 من قانون الإجراءات الجنائية التركي. |
El recurso suspende la ejecución de la sentencia a menos que se haya decretado la ejecución provisional. | UN | ويترتب على الاستئناف تعليق تنفيذ الحكم إلا إذا كان التنفيذ المؤقت قد أُعلن عنه. |
En consecuencia, recomienda que no se suspenda la aplicación de lo dispuesto en el párrafo 5.3 del Reglamento Financiero y considera que el saldo no comprometido de 290 millones de dólares, correspondiente a las operaciones de mantenimiento de la paz para el ejercicio económico 2008/2009, debería reembolsarse a los Estados Miembros. | UN | وتوصي اللجنة إذاً بعدم تعليق تنفيذ البند 5-3 من النظام المالي. وترى أن الرصيد البالغ قدره 290 مليون دولار من الأرصدة الحرة في إطار عمليات حفظ السلام للفترة 2008/2009 يجب إعادته إلى الدول الأعضاء. |