Por otra parte, las víctimas que reclamen una indemnización por cualquier acto ilícito pueden dirigirse a los tribunales civiles. | UN | ومن جهة أخرى يجوز للضحايا التي تطلب تعويضات عن أي ضرر أن تلجأ إلى المحاكم المدنية. |
Lo que se examina más bien es si alguno de los reclamantes ha pedido una indemnización por pérdidas que superen las que realmente ha sufrido como socio. | UN | بل إن القضية التي يجري النظر فيها هي ما إذا كان كل مطالب قد طلب تعويضات عن خسائر تجاوزت ما تكبده بالفعل كشريك. |
Sin embargo, el Grupo recomienda que no se otorgue indemnización por estos gastos. | UN | غير أن الفريق يوصي بعدم دفع أية تعويضات عن هذه المصروفات. |
El Fondo paga indemnizaciones por daño por contaminación que tiene lugar fuera del buque. | UN | فالصندوق يدفع تعويضات عن أضرار التلوث الناجمة خارج السفن. |
En circunstancias análogas, las sentencias y las indemnizaciones por daños y perjuicios que reciben hombres y mujeres son semejantes. | UN | وتمنح المرأة تعويضات عن اﻷضرار مماثلة للتعويضات التي يحصل عليها الرجل في ظل ظروف مماثلة. |
El autor indica que su ficha fue sustituida para excluir cualquier posibilidad de que pidiera reparación por las enfermedades sufridas. 2.18. | UN | ويدّعي صاحب الشكوى أن بطاقة سجله الطبي استبدلت للحيلولة دون إمكانية التماسه تعويضات عن الأمراض التي أصيب بها. |
47B2 El comprador no perderá el derecho a exigir la indemnización de los daños y perjuicios causados por la demora | UN | البائع لا يفقد حقه في طلب تعويضات عن التأخير |
La comunidad obtuvo también una indemnización por la explotación de diamantes a lo largo de 70 años, por un valor aproximado de 19 millones de dólares. | UN | كما مُنِحت هذه الجماعة تعويضات عن أنشطة استخراج أحجار الماس لمدة أكثر من 70 عاماً، أي ما يعادل نحو 19 مليون دولار. |
Una indemnización por la pérdida o deterioro de bienes a causa de accidentes de trabajo en perjuicio del trabajador y sus parientes próximos; | UN | تعويضات عن اﻷشياء المفقودة أو التالفة نتيجة حوادث عمل العامل وأقربائه؛ |
En lo que respecta a los recursos, el artículo 77 concede a toda persona el derecho a una indemnización por cualquier daño causado por un órgano del poder público en contravención de la ley. | UN | وفيما يتعلق بسبل الانتصاف، تنص المادة 77 على حق كل فرد في تلقي تعويضات عن أي ضرر يلحق به نتيجة فعل غير مشروع يقترفه جهاز من أجهزة السلطة العامة. |
El hecho de que una persona haya sido objeto de discriminación no le da automáticamente derecho a indemnización por daños. | UN | فتعرض شخص للتمييز لا يعطيه تلقائياً الحق في الحصول على تعويضات عن الضرر. |
16. Otro reclamante pidió indemnización por pérdidas sufridas en fondos de inversión. | UN | 16- والتمس مطالب آخر تعويضات عن خسائر في أموال استثمارية. |
No debería haberse concedido indemnización por esas reclamaciones duplicadas. | UN | وما كان ينبغي منح تعويضات عن هذه المطالبات المكررة. |
Sin conclusiones indemnizaciones por violaciones del salario mínimo | UN | تعويضات عن انتهاكات قانون الحد الأدنى للأجور |
Cuando esto se haya producido, deberían pagarse las reparaciones e indemnizaciones por los daños, y debiera proporcionarse una distribución justa y equitativa de los beneficios; | UN | وفي الحالات التي يكون قد حدث فيها ذلك، ينبغي دفع تعويضات عن الأضرار التي نجمت وتوفير تقاسم عادل ومنصف للفوائد؛ |
El Gobierno ya había adoptado medidas para adquirir tierras y pagar indemnizaciones por las tierras expropiadas. | UN | وكان قد سبق للحكومة أن اتخذت تدابير لحيازة الأرض ودفعت تعويضات عن الأراضي التي احتازتها. |
vi) Prevean reparación por los daños sufridos a causa de la violencia; | UN | `٦` تقضي بصرف تعويضات عن الأذى الذي تسبب فيه العنف؛ |
El tribunal ordenó que los compradores pagasen una indemnización de daños y perjuicios en virtud del artículo 326 del Código Civil alemán. | UN | أمرت المحكمة المشتريين بدفع تعويضات عن الأضرار بمقتضى الباب 326 من القانون المدني الألماني. |
Por ello, aunque se ha determinado que la Jamahiriya Árabe Libia no estaba implicada en modo alguno en el atentado contra un club nocturno de Berlín occidental, los Estados Unidos no han ofrecido ni excusas ni reparaciones por los bombardeos de 1986. | UN | ولذلك فإنه حتى بعد أن اتضح أن الجماهيرية لم تتورط على اﻹطلاق في حادث الهجوم على الملهى الليلي ببرلين الغربية فإن الولايات المتحدة لم تقدم أي اعتذارات أو تعويضات عن عمليات القصف في عام ١٩٨٦. |
La compensación por los servicios de esos agentes procede del fondo de contribuciones voluntarias. | UN | وتدفع تعويضات عن الخدمات التي يؤديها هؤلاء الموظفون من الصندوق الاستئماني للتبرعات. |
La Potencia administradora debe avenirse también a indemnizar por las pérdidas económicas sufridas bajo el Gobierno provisional. | UN | ولا بد أيضا من إقناع الدولة القائمة بالإدارة بتقديم تعويضات عن الخسائر الاقتصادية المتكبدة تحت نير الإدارة المؤقتة. |
Habiendo tomado nota del hecho de que algunos reclamantes han pedido indemnización con respecto a los costos de preparación de las reclamaciones, y | UN | وإذ أحاط علماً بأن بعض أصحاب المطالبات طلبوا تعويضات عن تكاليف إعداد مطالباتهم، |
Por último, la ley prevé el pago de una indemnización en caso de comportamiento que la quebrante. | UN | وأخيراً، ينص قانون المنافسة المنصفة على الحصول على تعويضات عن الأضرار الناشئة عن تصرف مخالف للقانون. |
No obstante señaló que el habiz (waqf) y los propietarios habían recibido compensaciones por sus tierras. | UN | بيد أنه أشار الى أن اﻷوقاف وملاك اﻷراضي تلقوا تعويضات عن اﻷرض. |
El Estado Parte enumera a continuación párrafos de sus leyes relativos a la indemnización por daños y afirma que el autor puede recurrir al Tribunal para que se le indemnice por los daños presuntamente sufridos en la investigación preliminar y durante el juicio. | UN | ثم سردت الدولة الطرف مقاطع من تشريعها في مجال تعويض الأضرار، وأكدت أنه يجوز لصاحب البلاغ الاستئناف لدى المحكمة بتقديم طلب للحصول على تعويضات عن الأضرار التي يدعي أنها لحقت به أثناء التحقيق الأولي وأثناء المحاكمة. |
Los pobres y los marginados están privados de todos los derechos y no pueden obtener el resarcimiento de los daños que sufren. | UN | إن الفقراء والمهمشين محرومون من كل الحقوق ولا يستطيعون الحصول على تعويضات عن الأضرار التي تلحق بهم. |
Dicho Tribunal tiene facultades y competencias inherentes para determinar el pago de indemnizaciones compensatorias y, en algunos casos, de indemnizaciones punitivas, así como para dar instrucciones vinculantes a fin de garantizar la rehabilitación de tales personas. | UN | وتتمتع هذه المحكمة بسلطة واختصاص أساسيين يخولانها إصدار أحكام بدفع تعويضات عن الضرر المعنوي، وفي بعض الحالات، بدفع تعويضات عقابية، فضلاً عن إصدار تعليمات ملزمة تكفل رد الاعتبار للأشخاص المعنيين. |