Cerca de dos tercios de esas familias viven en zonas rurales. | UN | وقرابة الثلثين من هذه الأسر تعيش في المناطق الريفية. |
Por ejemplo, las comunidades aisladas que viven en zonas remotas de los bosques tropicales están en peligro de desaparecer. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن المجتمعات المحلية المعزولة التي تعيش في المناطق النائية في الغابات المدارية تتعرض لخطر الزوال. |
La tasa de fecundidad de las mujeres que viven en zonas rurales es de 5,4 hijos por mujer, en comparación con los 2,8 hijos por mujer en el caso de aquellas que viven en zonas urbanas. | UN | ويبلغ معدل خصوبة المرأة التي تعيش في المناطق الريفية 5.4 مقابل 2.8 فقط للمرأة التي تعيش في المناطق الحضرية. |
Casi dos terceras partes de los pobres viven en las zonas rurales de los países en desarrollo y dependen de la agricultura para su supervivencia. | UN | وقرابة الثلثين من الفقراء تعيش في المناطق الريفية بالبلدان النامية، وتعتمد على الزراعة من أجل البقاء. |
En tercer término, observa que los grupos étnicos minoritarios de Tailandia, que en su mayor parte viven en las zonas montañosas, parecen haber recibido del Gobierno un volumen de asistencia relativamente menor. | UN | ثالثا، الأقليات الإثنية في تايلند، ومعظمها تعيش في المناطق الجبلية، يبدو أنها تحصل من الحكومة على مساعدات أقل نسبيا. |
Dado que la mayoría de la población vive en zonas rurales, el desarrollo rural es el objetivo principal de las actividades de desarrollo de Bangladesh. | UN | نظرا ﻷن أغلبية السكان تعيش في المناطق الريفية، تعد التنمية الريفية مجالا للتركيز الرئيسي لﻷنشطة اﻹنمائية في بنغلاديش. |
482. Una forma importante de apoyo público a las familias que viven en zonas rurales es la provisión de préstamos blandos para la construcción de viviendas. | UN | 482 - وتقديم القروض الميسرة إلى الأسر التي تعيش في المناطق الريفية بغية بناء المساكن شكل هام من دعم الدولة لهذه الأسر. |
La primera es que tenemos que involucrarnos con comunidades que viven en zonas rurales, donde ocurren violaciones lejos de la mirada pública. | TED | أولها مساعدة المجتمعات التي تعيش في المناطق الريفية, حيث تحدث الانتهاكات البعيدة عن أنظار العامة. |
Su Gobierno sigue adoptando medidas de gran alcance encaminadas a prestar apoyo social a las familias con hijos y atribuye una importancia especial a la asistencia a las familias y a otros grupos que viven en zonas que han sufrido daños ecológicos. | UN | وتواصل حكومتها اتخاذ تدابير بعيدة المدى ترمي إلى توفير الدعم الاجتماعي لﻷسر التي بها أطفال، وتولي اهتماما خاصا لتقديم المساعدة لﻷسر وغيرها من المجموعات التي تعيش في المناطق المتضررة إيكولوجيا. |
Según una encuesta sobre las condiciones de vida, la pobreza es más frecuente en las unidades familiares con un nivel de instrucción bajo, que viven en zonas rurales y tienen como cabeza de familia a una mujer. | UN | ووفقاً للدراسة الاستقصائية للأحوال المعيشية، فإن الفقر أكثر انتشاراً بين الأسر المعيشية التي ترأسها أنثى، التي تتميز بانخفاض مستوى تحصيلها التعليمي، والتي تعيش في المناطق الريفية. |
Ello ha incluido la supervisión del tratamiento que cada país da a los nacionales del otro, y de la situación de los derechos de los grupos y las comunidades vulnerables que viven en zonas fronterizas donde existen tensiones. | UN | وشمل ذلك رصد معاملة كل من إثيوبيا وإريتريا، لمواطني الدولة الأخرى وحقوق الجماعات والفئات المحلية الضعيفة التي تعيش في المناطق الحدودية الحساسة. |
Habida cuenta de que la legislación rumana no discrimina contra ningún grupo de personas, no existen disposiciones jurídicas especiales relativas a los derechos de las mujeres que viven en zonas rurales. | UN | لا توجد أحكام قانونية محددة تتعلق بحقوق المرأة التي تعيش في المناطق الريفية، حيث أن التشريع الروماني كله لا يميز ضد أية مجموعة من الأفراد. |
Entre las poblaciones rurales existe a veces discriminación, por ejemplo contra las mujeres de las comunidades indígenas que viven en zonas rurales. | UN | وفي أوساط سكان الأرياف، يسود التمييز أحياناً كما هو الشأن ضد النساء الريفيات أو الجماعات الأصلية التي تعيش في المناطق الريفية. |
Debe darse participación a los grupos vulnerables de la comunidad que viven en las zonas sospechosas o en las cercanías. | UN | ومشاركة المجتمع ينبغي أن تشمل الفئات المعرضة للخطر التي تعيش في المناطق المشتبه في خطورتها أو بالقرب منها. |
Etiopía realiza también esfuerzos encaminados a que los grupos marginados que viven en las zonas periféricas, especialmente las zonas pastorales y semipastorales, tengan acceso a los servicios sociales básicos. | UN | وتبذل إثيوبيا أيضا جهودا لكي تتمكن الفئات المهمشة التي تعيش في المناطق النائية، لا سيما المناطق الرعوية وشبه الرعوية، من الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
Debe darse participación a los grupos vulnerables de la comunidad que viven en las zonas sospechosas o en las cercanías. | UN | ومشاركة المجتمع ينبغي أن تشمل الفئات المعرضة للخطر التي تعيش في المناطق المشتبه في خطورتها أو بالقرب منها. |
El 72% de la población vive en zonas rurales. | UN | كما أن نسبة 72 في المائة من هؤلاء السكان تعيش في المناطق الريفية. |
Este proyecto fue puesto en marcha para aumentar la eficacia productiva de grupos seleccionados de personas que vivían en zonas rurales incrementando su competitividad en los mercados locales. | UN | نُفِّذَ هذا المشروع لتحسين الكفاءة الإنتاجية لفئات مختارة تعيش في المناطق الريفية، وذلك عن طريق زيادة قدرتها التنافسية في الأسواق المحلية. |
El aborto no está tipificado como delito en el Canadá; sin embargo, el acceso a los servicios de aborto es desigual en el país y resulta especialmente difícil para las mujeres que viven en regiones rurales o remotas. | UN | لا يجرم الإجهاض في كندا؛ ومع ذلك لا يمكن الوصول إلى خدمات الإجهاض على قدم المساواة في سائر البلد، وهو ما يشكل تحديا للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية أو النائية خاصة. |
En las zonas rurales, la esperanza de vida de la mujer era 3,2 años inferior a la de las mujeres residentes en zonas urbanas. | UN | وكان العمر المتوقع للمرأة في المناطق الريفية أقل بـ 3.2 من السنين من ذلك للمرأة التي تعيش في المناطق الحضرية. |
:: El 13% de las mujeres en Nueva Zelandia vivía en zonas rurales | UN | :: كانت نسبة 13 في المائة من النساء في نيوزيلندا تعيش في المناطق الريفية |
Aunque hay pocas comunidades de mestizos, la mayor parte de ellos vive en las zonas urbanas. | UN | وعلى الرغم من قلة جماعات المولدين، فإن أعدادا كبيرة منهم تعيش في المناطق الحضرية. |
Además, era necesario encauzar la asistencia tanto hacia los refugiados en las zonas rurales como hacia el creciente número de refugiados que vivían en las zonas urbanas. | UN | ولا بد أيضا من إيصال المساعدة إلى اللاجئين في المناطق الريفية وإلى اﻷعداد المتزايدة منهم، التي تعيش في المناطق الحضرية. |
Solo en 2012, unas 4.919 mujeres de zonas remotas se beneficiaron de este proyecto. Ese año, un total de 19.813 mujeres se beneficiaron del proyecto. | UN | وفي عام 2012 وحده، استفاد من هذا المشروع حوالي 919 4 امرأة تعيش في المناطق النائية، و813 19 امرأة في المجموع. |
Preguntó cómo garantizaba o se proponía garantizar el Ecuador la protección de los derechos de los pueblos indígenas que vivían en regiones donde se procedía actualmente a exploraciones petrolíferas. | UN | وطلبت معلومات عن كيفية حماية، أو اعتزام حماية، حقوق الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق التي يجري فيها التنقيب عن النفط. |
El Programa de desarrollo de la mujer, establecido en 1999, se propone prestar servicios de divulgación comunitaria y desarrollo para las mujeres que viven en las regiones y zonas rurales y remotas. | UN | ويرمي برنامج تنمية المرأة، المنشأ في عام 1999، إلى توفير التوعية المجتمعية والتنمية للمرأة التي تعيش في المناطق الإقليمية والريفية والنائية. |
Crear condiciones en el mercado de trabajo que promuevan la presencia de mujeres que viven en el medio rural; | UN | إيجاد الظروف المناسبة في سوق العمل لتعزيز فرص العمل المتاحة للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية؛ |