Felicitamos a la Sra. Arbour por la aprobación unánime que mereció su nombramiento. | UN | ونهنئ السيدة آربر على الموافقة بالإجماع على تعيينها في هذا المنصب. |
La Comisión tiene por objetivo presentar su informe al Consejo Ejecutivo a los seis meses de su nombramiento. | UN | وعلى اللجنة أن تسعى إلى تقديم تقريرها إلى المجلس التنفيذي، خلال ستة أشهر من تعيينها. |
El Parlamento elige al Gobierno y propone su nombramiento al Príncipe Reinante. | UN | وينتخب البرلمان الحكومة ويقترحها على الأمير الحاكم من أجل تعيينها. |
La Sra. Del Ponte ha manifestado que no desea que se considere su designación para un nuevo mandato. | UN | وقد أوضحت السيدة دل بونتي أنها لا تود أن يُنظر في إعادة تعيينها لفترة جديدة. |
Expresó su gratitud a la Directora interina por todas las tareas que había emprendido y acabado desde su nombramiento. | UN | وأعربت عن امتنانها للمديرة بالنيابة لجميع ما اضطلعت به وأنجزته من مهام منذ تعيينها. |
Expresó su agradecimiento al personal y a la Directora interina por todas las tareas que habían emprendido y concluido desde su nombramiento. | UN | وأعربت عن امتنانها للموظفين وللمديرة بالنيابة لكل ما اضطلعت به وأنجزته من مهام منذ تعيينها. |
Con el fin de desempeñar el mandato de la manera más eficaz, la experta independiente celebró, inmediatamente después de su nombramiento, consultas en Londres y Nairobi y realizó una visita a Somalia. | UN | وبغية الاضطلاع بالولاية بأكثر الطرق فعالية، أجرت الخبيرة المستقلة فور تعيينها مشاورات في لندن ونيروبي، وزارت الصومال. |
La oradora dijo que desde 1998 se habían realizado grandes esfuerzos para revitalizar el Centro y parte de ese proceso había sido su nombramiento como Directora Ejecutiva. | UN | 4 - وأردفت تقول إن جهودا نشطة تبذل منذ عام 1998 لإنعاش المركز، وإن تعيينها مديرة تنفيذية له، هو جزء من هذه العملية. |
La funcionaria dejó la Organización antes de que concluyera la investigación, al término de su nombramiento de plazo fijo. | UN | وقد أنهيت خدمة الموظفة في المنظمة قبل إتمام التحقيق لدى انقضاء فترة تعيينها المحدد المدة. |
Además, la Relatora Especial pasa revista a las actividades que ha llevado a cabo desde su nombramiento. | UN | كما تقدم وصفاً للأنشطة التي اضطلعت بها بعد تعيينها. |
El Parlamento elige los integrantes del Gobierno y propone su nombramiento al Príncipe. | UN | ويقوم البرلمان بانتخاب الحكومة باقتراح تعيينها على الأمير. |
Sólo hay 14 mujeres en cargos públicos, pero con su nombramiento como Presidenta, la Comisión está dirigida por primera vez por una mujer. | UN | وكانت تضم 14 امرأة في مناصب رسمية، ولكن مع تعيينها كرئيسة، لأول مرة، أصبحت اللجنة برئاسة امرأة. |
Tras su declaración de apertura, muchos participantes felicitaron a la Sra. Kummer Peiry por su nombramiento al cargo de Secretaria Ejecutiva. | UN | 7 - وعقب ملاحظاتها الافتتاحية، تقدّم عدّة مشاركين بالتهاني للسيدة كومر بايري بمناسبة تعيينها في منصب الأمينة التنفيذية. |
Aprovecho esta oportunidad para transmitir mis sinceras felicitaciones a una mujer extraordinaria, la Sra. Michelle Bachelet, por su designación como jefa de esta nueva entidad. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأنقل تهانئي الخالصة لسيدة غير عادية، السيدة ميشيل باشلي، على تعيينها رئيسة لهذا الكيان الجديد. |
El informe incluye un análisis y una evaluación de las necesidades determinadas y de las propuestas para la adopción de medidas. | UN | ويتضمن التقرير تحليلاً وتقديراً للاحتياجات التي تم تعيينها كما يتضمن اقتراحات بالإجراءات المطلوبة. |
El Gobierno le informó de que se había designado a un comité presidido por un juez jubilado de la Corte Suprema para que investigara estas matanzas. | UN | وأبلغته الحكومة بأن لجنة يرأسها قاض متقاعد من قضاة المحكمة العليا تم تعيينها للتحقيق في عمليات القتل المذكورة. |
Si le haces una entrevista, sé que querrás contratarla. | Open Subtitles | اذا قمت أنت بمقابلتها ، أعلم انك ستريد تعيينها |
Aunque ya no era miembro de la Subcomisión, la Sra. Halima Warzazi fue designada, en el marco de una decisión excepcional, para representar a la Subcomisión junto con el experto indio, que le propuso que presidiera el Grupo de Trabajo. | UN | وعلى الرغم من أن انقضاء عضوية السيدة حليمة ورزازي في اللجنة الفرعية، فقد تم تعيينها بموجب مقرر استثنائي من أجل تمثيل اللجنة الفرعية مع الخبير الهندي، الذي اقترح عليها شغل منصب رئاسة الفريق العامل. |
La oradora se habría desplazado a Uganda, pero únicamente fue nombrada para desempeñar el cargo de Representante Especial interina durante un período de dos meses. | UN | وكانت هي نفسها بصدد زيارة أوغندا ولكن تعيينها ممثلة خاصة مؤقتة كان لمدة شهرين فقط. |
Cuando en un determinado caso, un Estado rechace la designación hecha por la Presidencia, ésta podrá designar otro Estado. | UN | في حالة رفض إحدى الدول في حالة معينة تعيينها للتنفيذ من قبل هيئة الرئاسة، يجوز لهيئة الرئاسة تسمية دولة أخرى. |
Entonces cuando apareció una posición en el departamento de Historia del Arte lo quiso ciegamente hasta que fue contratada. | Open Subtitles | لذا عندما فرغ مكان في قسم تاريخ الفن لاحقت ذلك بكل عقلانية حتى تم تعيينها |
En un caso esto se debió, en primer lugar, a que el organismo de ejecución no era apropiado, lo que en opinión de la Junta se debe a que fue nombrado sin tener debidamente en cuenta su capacidad de realizar el proyecto. | UN | وبالنسبة ﻷحد المشاريع، كان ذلك يعزى في المقام اﻷول إلى وجود عيوب في الوكالة المنفذة، الذي يعتبر المجلس أنه تم تعيينها دون إيلاء الاعتبار الواجب لقدرتها على تنفيذ المشروع. |
Todos los centros de coordinación nacionales del programa de la CESPAO han sido designados muy recientemente y, por tanto, han tenido dificultades para llenar el cuestionario. | UN | وحيث أن جميع مراكز التنسيق الوطنية الخاصة ببرنامج الاسكوا لم يتم تعيينها إلا منذ فترة قليلة، فقد لاقت صعوبات في انجاز الاستبيانات. |
Sin embargo, el Parlamento ratificó el nombramiento. | UN | ومع ذلك، تم التصديق على تعيينها من قبل البرلمان. |
En su declaración de apertura, la Presidenta de la Junta felicitó a la Sra. Yakin Ertürk por haber sido nombrada Directora del INSTRAW. | UN | ١٠٧ - وهنأت رئيسة المجلس في ملاحظاتها الافتتاحية اﻵنسة ياكين إيرتورك على تعيينها مديرة للمعهد. |