"تغتنم هذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprovechar esta
        
    • aprovechar la
        
    • aprovecha la
        
    • aprovecha esta
        
    • aprovechen esta
        
    • aprovechen la
        
    • aprovechan la
        
    • aprovechar esa
        
    • aprovechado esta
        
    • aprovechando esta
        
    Suecia, país que no es miembro del Consejo de Seguridad, quiere aprovechar esta oportunidad para promover un debate entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وبوصف السويد دولة غير عضو في مجلس الأمن، فهي أرادت أن تغتنم هذه الفرصة لكي تحفز مناقشة فيما بين أعضاء الأمم المتحدة.
    Los países nórdicos quieren aprovechar esta oportunidad para rendir especial homenaje a los defensores de los derechos humanos en todas las regiones del mundo. UN وتود بلدان الشمال الأوروبي أن تغتنم هذه الفرصة لتشيد على نحو خاص بالمدافعين عن حقوق الإنسان في جميع مناطق العالم.
    Los Países Bajos desean aprovechar esta ocasión para agregar algunas observaciones complementarias. UN وتود هولندا أن تغتنم هذه الفرصة للإدلاء ببعض الملاحظات الإضافية.
    El Comité Especial debe aprovechar la oportunidad para reflexionar sobre los progresos logrados con miras a completar su histórica tarea. UN وإنه ينبغي للجنة الخاصة أن تغتنم هذه المناسبة للتأمل في شأن التقدم المحرز بغية استكمال مهمتها التاريخية.
    Bangladesh se sumó al consenso y aprovecha la ocasión para agradecer a todos los países miembros la aprobación del proyecto de resolución. UN لقد انضمت بنغلاديش إلى توافق الآراء وهي تغتنم هذه الفرصة لتشكر جميع البلدان الأعضاء على اعتماد مشروع القرار.
    Mi Gobierno aprovecha esta oportunidad para felicitar a la hermana República de Benin por haber ofrecido ser país anfitrión de la próxima Conferencia. UN وتود حكومة بلادي أن تغتنم هذه الفرصة لتهنئة جمهورية بنن الشقيقة على قرارها باستضافة المؤتمر القادم.
    El Gobierno chino desea aprovechar esta oportunidad para formular las siguientes promesas solemnes: UN وتود الحكومة الصينية أن تغتنم هذه الفرصة لتقديم التعهدات الرسمية التالية:
    La República de Maldivas quisiera aprovechar esta oportunidad para renovar su compromiso con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتود جمهورية ملديف أن تغتنم هذه الفرصة لتعيد تأكيد التزامها بمبادئ وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة.
    CD/13/rri -53-55- multilaterales de desarme deben aprovechar esta oportunidad. UN وينبغي على هيئات نزع السلاح متعددة اﻷطـــراف أن تغتنم هذه الفرصة.
    El Canadá quisiera aprovechar esta oportunidad para rendir homenaje a los miembros de la Misión y encomiar el trabajo que han llevado a cabo. UN وتود كندا أن تغتنم هذه الفرصة لتشيد بأفراد البعثة وبالعمل الذي أنجزوه.
    Israel desea aprovechar esta oportunidad para instar una vez más a nuestros vecinos a reanudar las negociaciones sin condicionamientos previos. UN وتود إسرائيل أن تغتنم هذه الفرصة لتطلب مرة أخرى الى جيراننا تجديد المفاوضات دون شروط مسبقة.
    Así, pues, el Gobierno de Sudáfrica desea aprovechar esta oportunidad para declararse totalmente comprometido a crear un mundo apropiado para nuestros UN لذا، تود حكومة جنوب أفريقيا أن تغتنم هذه الفرصة لتقطع على نفسها عهدا بتهيئة عالم لائق بأطفالنا.
    El Gobierno de Camboya desea aprovechar esta oportunidad para aclarar su posición con respecto al Proyecto de Acuerdo. UN وتود الحكومة الكمبودية أن تغتنم هذه الفرصة لتوضيح موقفها بشأن مشروع الاتفاق.
    El Movimiento de los Países No Alineados quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar su agradecimiento y su reconocimiento a todas las delegaciones que respaldaron esos proyectos de resolución. UN وتود حركة عدم الانحياز أن تغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرها وامتنانها لجميع الوفود التي أيدت مشاريع القرارات تلك.
    Esta propuesta es actualmente objeto de activas deliberaciones, por lo que la Alta Comisionada desea aprovechar esta oportunidad para exponer algunos puntos. UN وحيث إن ذلك محل مناقشة نشيطة، تود المفوضة السامية أن تغتنم هذه الفرصة لتبين بعض النقاط.
    Además, la CDI desea aprovechar la oportunidad para concluir la labor sobre responsabilidad de los Estados en el quinquenio en curso, tal vez durante el 2000, y eso significará un período de sesiones más prolongado y una mayor concentración en ese tema. UN وعلاوة على ذلك، تود لجنة القانون الدولي أن تغتنم هذه الفرصة لإتمام أعمالها بشأن مسؤولية الدول في فترة الخمس سنوات الحالية، وربما في عام 2000، مما يعني عقد دورة طويلة وتركيز الجهد على ذلك الموضوع.
    Al igual que Suecia, Francia ha querido aprovechar la ocasión para estimular el debate en la Primera Comisión, que corresponde al conjunto de la comunidad internacional. UN وفرنسا، شأنها في ذلك شأن السويد، أرادت أن تغتنم هذه الفرصة لحفز المناقشة هنا في اللجنة الأولى وفي المجتمع الدولي.
    Dicho lo anterior, Costa Rica quiere aprovechar la oportunidad de este encuentro para expresar dos inquietudes. UN وفي ضوء ذلك، تود كوستا ريكا أن تغتنم هذه الفرصة لتعرب عن شاغلين.
    Côte d ' Ivoire aprovecha la oportunidad para encomiar una vez más la notable solidaridad internacional de esta reunión, ya que, como dijo la Madre Teresa, el peor sufrimiento es sentirse solo, no amado y abandonado por todos. UN وتود كوت ديفوار أن تغتنم هذه الفرصة لتشيد مرة أخرى بالتضامن الدولي الملحوظ في هذا الاجتماع، لأنه، كما قالت الأم تيرزا، إن أكبر المعاناة أن تشعر أنك وحيدا وغير محبوب وتخلى عنك الجميع.
    El Gobierno de Guinea aprovecha esta ocasión para pedir que se celebre, con los auspicios de las Naciones Unidas, una conferencia de solidaridad con la República de Guinea. UN وقال إن حكومته تغتنم هذه الفرصة لطلب عقد مؤتمر فعال، تحت رعاية الأمم المتحدة، للتضامن مع جمهورية غينيا.
    Por ello, insto a los Estados Miembros a que aprovechen esta oportunidad y suscriban las propuestas que gozan de un consenso amplio. UN ولذلك، أهيب بالدول الأعضاء أن تغتنم هذه الفرصة وأن تصادق على الاقتراحات التي يوجد توافق واسع في الآراء بشأنها.
    La oradora expresa la esperanza de que los Estados Miembros y todos los asociados del Programa de Hábitat se preparen adecuadamente para el Foro y aprovechen la ocasión para exhibir sus prácticas idóneas de modo tal que los participantes puedan aprender unos de otros en beneficio del cumplimiento del Programa. UN وأعربت عن أملها في أن تستعد الدول الأعضاء وجميع الشركاء في برنامج عمل الموئل استعداداً كافياً لهذه الدورة، وأن تغتنم هذه الفرصة لطرح أفضل الممارسات التي تطبقها، حتى يستطيع كل مشارك أن يستفيد من الآخر لمصلحة تنفيذ برنامج الموئل.
    En estos momentos en que el mundo centra su atención en Sarajevo, las fuerzas serbias aprovechan la oportunidad para atacar otras partes de Bosnia y Herzegovina, siguiendo la misma pauta genocida. UN ونظرا ﻷن الاهتمام العالمي مُركﱠز على سراييفو، فإن القوات الصربية تغتنم هذه الفرصة لكي تهاجم أجزاء أخرى من البوسنة والهرسك، متبعة فيها نفس سبيل إبادة اﻷجناس.
    La historia abre a los pueblos de nuestro planeta la posibilidad de sentar las bases de un universo nuevo y humano. Debemos aprovechar esa oportunidad. UN ويتيح التاريخ الفرصة لشعوب عالمنا لكي تضع أسس بناء السلام الإنساني الجديد، وعليها أن تغتنم هذه الفرصة.
    Lamenta que el Gobierno no haya aprovechado esta oportunidad. UN ويأسف لأن الحكومة لم تغتنم هذه الفرصة.
    aprovechando esta oportunidad, la República de Corea quisiera recalcar los siguientes aspectos que a nuestro juicio son importantes como orientaciones normativas. UN وإذ تغتنم هذه الفرصة، تود جمهورية كوريا أن تبرز النقاط التالية التي نعتقد أنها هامة فيما يتعلق بتوجيه السياسات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more