"تغطية شاملة" - Translation from Arabic to Spanish

    • cobertura universal
        
    • amplia cobertura
        
    • una cobertura amplia
        
    • cobertura universales
        
    • cobertura completa
        
    • cobertura total
        
    • acceso universal
        
    • información amplia
        
    • una cobertura integral
        
    • una cobertura exhaustiva
        
    • una amplia
        
    • la cobertura
        
    • una cobertura general
        
    • información exhaustiva
        
    Alienta al Estado parte a que adopte un plan nacional de seguro médico con cobertura universal, como anunció durante el diálogo. UN وتشجع الدولة الطرف على وضع خطة وطنية لتأمين صحي يوفر تغطية شاملة على النحو المعلن عنه أثناء الحوار.
    Desde 1995, ha habido efectivamente una cobertura universal basada en un conjunto amplio de servicios de salud. UN فمنذ عام ٥٩٩١ أصبحت هناك تغطية شاملة تستند إلى مجموعة شاملة من الخدمات الصحية.
    El sistema ofrece cobertura universal a un nivel de gasto razonable. UN ويوفر النظام تغطية شاملة بمستوى معقول من الإنفاق.
    Cada año, en el primer número trimestral, ofrece una amplia cobertura de la labor sobre desarme de la Primera Comisión de la Asamblea General. UN وتتيح هذه النشرة في عددها الفصلي الأول من كل سنة، تغطية شاملة لأعمال اللجنة الأولى.
    alcanzar una cobertura amplia en los medios de comunicación locales y difusión internacional en la BBC UN عن تغطية شاملة للموضوع في وسائط الإعلام المحلية، وتغطية دولية من جانب هيئة الإذاعة البريطانية
    Asegurar el acceso y la cobertura universales de la educación básica Indicadores de logros Relación UN كفالة فرص الحصول على التعليم الأساسي للجميع وضمان تغطية شاملة لخدمات التعليم الأساسي
    Se observó además que los marcos jurídicos y de gobernanza no ofrecían una cobertura completa de los océanos. UN ولوحظ أيضاً أنه لا توجد تغطية شاملة للمحيطات في ما يتعلق بالأطر القانونية وأطر الإدارة.
    Estos sistemas deben ofrecer una cobertura universal que abarque los riesgos ligados a la salud, la vejez y el desempleo en un plan integral. UN وينبغي أن تقدم هذه النظم تغطية شاملة وأن تغطي المخاطر الأساسية، وخاصة الصحة والشيخوخة والبطالة، في مجموعة متكاملة.
    La política de cobertura universal no sólo protege a los pobres, sino que es la forma más asequible y eficiente de utilizar los recursos limitados. UN والالتزام بتوفير تغطية شاملة لا يحمي الفقراء فحسب، ولكنه أيضا أيسر السبل وأكفؤها في استخدام الموارد المحدودة.
    Nos comprometemos a reforzar los sistemas de salud para proporcionar una cobertura universal equitativa. UN ونتعهد بتعزيز النظم الصحية من أجل توفير تغطية شاملة عادلة.
    23) Preocupa al Comité que no exista una cobertura universal de atención de la salud. UN 23- ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود تغطية شاملة في مجال الرعاية الصحية.
    Nos comprometemos a reforzar los sistemas de salud para proporcionar una cobertura universal equitativa. UN ونتعهد بتعزيز النظم الصحية من أجل توفير تغطية شاملة عادلة.
    Nos comprometemos a reforzar los sistemas de salud para proporcionar una cobertura universal equitativa. UN ونتعهد بتعزيز النظم الصحية من أجل توفير تغطية شاملة عادلة.
    Desde 2007, las víctimas de violaciones de los derechos humanos pasadas y presentes gozan de una amplia cobertura de atención de la salud. UN واعتباراً من عام 2007، يستفيد ضحايا الانتهاكات السابقة والراهنة من تغطية شاملة بالرعاية الصحية.
    El marco se basa en recomendaciones internacionales ampliamente aceptadas, por ejemplo, las formuladas por la OIT, y también asume plenamente la necesidad de que las estadísticas tengan una cobertura amplia. UN ويقوم الإطار على توصيات دولية راسخة، مثـل تلك التي قدمتها منظمة العمل الدولية، والتي تتضمن أيضا الحاجة إلى تغطية شاملة للإحصاءات.
    Garantizar el acceso y la cobertura universales en relación con la enseñanza básica UN كفالة فرص الحصول على التعليم الأساسي للجميع، وضمان تغطية شاملة لخدمات التعليم الأساسي
    Tanto los países con cobertura completa de las necesidades como los países en que se haya establecido un centro nacional que atienda el 1% o el 2% de las necesidades reales se incluyen entre las respuestas afirmativas sobre la existencia de un programa nacional. UN فمن الممكن أن ترد إشارة إلى وجود برنامج وطني، من جانب بلدان توفر تغطية شاملة للاحتياجات القائمة، وبلدان أنشأت مراكز وطنية ربما لا تغطي إلا 1 أو 2 في المائة من الاحتياجات الفعلية.
    La crisis de Asia puso de relieve la necesidad de que los gobiernos mantengan una cobertura total de estas deudas. UN واتضح من الأزمة الآسيوية أنه يجب على الحكومات الحفاظ على تغطية شاملة لهذه الالتزامات.
    En muchos casos tras haber logrado, esencialmente, el acceso universal y haber atendido las necesidades sociales básicas, se enfrentan ahora con la desintegración total o parcial de los servicios y de los sistemas de prestaciones. UN فهذه البلدان، بعد أن حققت، في الجوهر، تغطية شاملة للجميع، ولبت الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية، مضطرة إلى أن تعالج، في حالات عديدة، التفكك، أو التفكك الجزئي، لنظم الخدمات والاستحقاقات.
    La edición de 1996 contendrá también información amplia sobre los asuntos relacionados con la descolonización. UN وستقدم نسخة عام ١٩٩٦ أيضا تغطية شاملة لمسائل إنهاء الاستعمار.
    2. Otorga una cobertura integral que satisfaga las necesidades de la víctima, por lo que brinda atención jurídica, psicológica, médica y social. UN 2 - توفير تغطية شاملة تلبي احتياجات الضحية وتشمل الرعاية القانونية والنفسية والطبية والاجتماعية.
    Esto aseguraría que a lo largo del tiempo haya una cobertura exhaustiva de los temas sustantivos. UN ومن شأن ذلك أن يكفل بمرور الوقت تغطية شاملة للمواضيع الفنية.
    Desde el final de 1999 hasta el año 2001, la sección del SGO organizará talleres para asegurar una cobertura general. UN سينظم قسم نظام إدارة العمليات حلقات تدريبية ابتداء من آخر 1999 لغاية 2001 لضمان تغطية شاملة.
    En marzo de 2011, el Departamento publicó el volumen 61 (2007) del Anuario de las Naciones Unidas, en el que se ofrece información exhaustiva sobre los asuntos y las actividades de la Organización, incluida la descolonización. UN 14 - في آذار/مارس 2011، نشرت الإدارة المجلّد 61 (2007) من حولية الأمم المتحدة، الذي يقدّم تغطية شاملة لاهتمامات وأنشطة الأمم المتحدة، ومنها إنهاء الاستعمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more