Alienta al Estado parte a que adopte un plan nacional de seguro médico con cobertura universal, como anunció durante el diálogo. | UN | وتشجع الدولة الطرف على وضع خطة وطنية لتأمين صحي يوفر تغطية شاملة على النحو المعلن عنه أثناء الحوار. |
Desde 1995, ha habido efectivamente una cobertura universal basada en un conjunto amplio de servicios de salud. | UN | فمنذ عام ٥٩٩١ أصبحت هناك تغطية شاملة تستند إلى مجموعة شاملة من الخدمات الصحية. |
El sistema ofrece cobertura universal a un nivel de gasto razonable. | UN | ويوفر النظام تغطية شاملة بمستوى معقول من الإنفاق. |
Cada año, en el primer número trimestral, ofrece una amplia cobertura de la labor sobre desarme de la Primera Comisión de la Asamblea General. | UN | وتتيح هذه النشرة في عددها الفصلي الأول من كل سنة، تغطية شاملة لأعمال اللجنة الأولى. |
alcanzar una cobertura amplia en los medios de comunicación locales y difusión internacional en la BBC | UN | عن تغطية شاملة للموضوع في وسائط الإعلام المحلية، وتغطية دولية من جانب هيئة الإذاعة البريطانية |
Asegurar el acceso y la cobertura universales de la educación básica Indicadores de logros Relación | UN | كفالة فرص الحصول على التعليم الأساسي للجميع وضمان تغطية شاملة لخدمات التعليم الأساسي |
Se observó además que los marcos jurídicos y de gobernanza no ofrecían una cobertura completa de los océanos. | UN | ولوحظ أيضاً أنه لا توجد تغطية شاملة للمحيطات في ما يتعلق بالأطر القانونية وأطر الإدارة. |
Estos sistemas deben ofrecer una cobertura universal que abarque los riesgos ligados a la salud, la vejez y el desempleo en un plan integral. | UN | وينبغي أن تقدم هذه النظم تغطية شاملة وأن تغطي المخاطر الأساسية، وخاصة الصحة والشيخوخة والبطالة، في مجموعة متكاملة. |
La política de cobertura universal no sólo protege a los pobres, sino que es la forma más asequible y eficiente de utilizar los recursos limitados. | UN | والالتزام بتوفير تغطية شاملة لا يحمي الفقراء فحسب، ولكنه أيضا أيسر السبل وأكفؤها في استخدام الموارد المحدودة. |
Nos comprometemos a reforzar los sistemas de salud para proporcionar una cobertura universal equitativa. | UN | ونتعهد بتعزيز النظم الصحية من أجل توفير تغطية شاملة عادلة. |
23) Preocupa al Comité que no exista una cobertura universal de atención de la salud. | UN | 23- ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود تغطية شاملة في مجال الرعاية الصحية. |
Nos comprometemos a reforzar los sistemas de salud para proporcionar una cobertura universal equitativa. | UN | ونتعهد بتعزيز النظم الصحية من أجل توفير تغطية شاملة عادلة. |
Nos comprometemos a reforzar los sistemas de salud para proporcionar una cobertura universal equitativa. | UN | ونتعهد بتعزيز النظم الصحية من أجل توفير تغطية شاملة عادلة. |
Desde 2007, las víctimas de violaciones de los derechos humanos pasadas y presentes gozan de una amplia cobertura de atención de la salud. | UN | واعتباراً من عام 2007، يستفيد ضحايا الانتهاكات السابقة والراهنة من تغطية شاملة بالرعاية الصحية. |
El marco se basa en recomendaciones internacionales ampliamente aceptadas, por ejemplo, las formuladas por la OIT, y también asume plenamente la necesidad de que las estadísticas tengan una cobertura amplia. | UN | ويقوم الإطار على توصيات دولية راسخة، مثـل تلك التي قدمتها منظمة العمل الدولية، والتي تتضمن أيضا الحاجة إلى تغطية شاملة للإحصاءات. |
Garantizar el acceso y la cobertura universales en relación con la enseñanza básica | UN | كفالة فرص الحصول على التعليم الأساسي للجميع، وضمان تغطية شاملة لخدمات التعليم الأساسي |
Tanto los países con cobertura completa de las necesidades como los países en que se haya establecido un centro nacional que atienda el 1% o el 2% de las necesidades reales se incluyen entre las respuestas afirmativas sobre la existencia de un programa nacional. | UN | فمن الممكن أن ترد إشارة إلى وجود برنامج وطني، من جانب بلدان توفر تغطية شاملة للاحتياجات القائمة، وبلدان أنشأت مراكز وطنية ربما لا تغطي إلا 1 أو 2 في المائة من الاحتياجات الفعلية. |
La crisis de Asia puso de relieve la necesidad de que los gobiernos mantengan una cobertura total de estas deudas. | UN | واتضح من الأزمة الآسيوية أنه يجب على الحكومات الحفاظ على تغطية شاملة لهذه الالتزامات. |
En muchos casos tras haber logrado, esencialmente, el acceso universal y haber atendido las necesidades sociales básicas, se enfrentan ahora con la desintegración total o parcial de los servicios y de los sistemas de prestaciones. | UN | فهذه البلدان، بعد أن حققت، في الجوهر، تغطية شاملة للجميع، ولبت الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية، مضطرة إلى أن تعالج، في حالات عديدة، التفكك، أو التفكك الجزئي، لنظم الخدمات والاستحقاقات. |
La edición de 1996 contendrá también información amplia sobre los asuntos relacionados con la descolonización. | UN | وستقدم نسخة عام ١٩٩٦ أيضا تغطية شاملة لمسائل إنهاء الاستعمار. |
2. Otorga una cobertura integral que satisfaga las necesidades de la víctima, por lo que brinda atención jurídica, psicológica, médica y social. | UN | 2 - توفير تغطية شاملة تلبي احتياجات الضحية وتشمل الرعاية القانونية والنفسية والطبية والاجتماعية. |
Esto aseguraría que a lo largo del tiempo haya una cobertura exhaustiva de los temas sustantivos. | UN | ومن شأن ذلك أن يكفل بمرور الوقت تغطية شاملة للمواضيع الفنية. |
Desde el final de 1999 hasta el año 2001, la sección del SGO organizará talleres para asegurar una cobertura general. | UN | سينظم قسم نظام إدارة العمليات حلقات تدريبية ابتداء من آخر 1999 لغاية 2001 لضمان تغطية شاملة. |
En marzo de 2011, el Departamento publicó el volumen 61 (2007) del Anuario de las Naciones Unidas, en el que se ofrece información exhaustiva sobre los asuntos y las actividades de la Organización, incluida la descolonización. | UN | 14 - في آذار/مارس 2011، نشرت الإدارة المجلّد 61 (2007) من حولية الأمم المتحدة، الذي يقدّم تغطية شاملة لاهتمامات وأنشطة الأمم المتحدة، ومنها إنهاء الاستعمار. |