"تغير أساسي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • cambio fundamental en
        
    • cambio fundamental de
        
    • cambio sustancial en
        
    • cambios fundamentales en el
        
    - Por consiguiente, los miembros del Consejo de Aplicación de la Paz transmitieron un claro mensaje a las partes de que era indispensable que se produjera un cambio fundamental en esa actitud negativa. UN ـ ولذلك أوضح أعضاء مجلس تنفيذ اتفاق السلام لﻷطراف أنه لا بد من حدوث تغير أساسي في هذه المواقف السلبية.
    Aparte de esto, no hay ningún cambio fundamental en el tono del informe. UN وفيما عدا ذلك، لا يوجد تغير أساسي في لهجة التقرير.
    Es más, incluso la posible alegación de un cambio fundamental en las circunstancias podría hacer su aparición. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يدعى حدوث تغير أساسي في الظروف.
    Por ejemplo, en caso de una imposibilidad sobreviniente de cumplimiento o debido a un cambio fundamental de las circunstancias. UN ويمكن أن يكون هذا هو الحال، على سبيل المثال، بالنسبة لما يتبع الفعل من استحالة التنفيذ أو حدوث تغير أساسي في الظروف.
    Terminación por cambio fundamental de circunstancias UN اﻹنهاء نتيجة حدوث تغير أساسي في الظروف
    Desde finales del decenio de 1970 se ha producido un cambio sustancial en la política económica, primero en los países industriales y, después, en los países en desarrollo. UN لقد حدث منذ نهاية السبعينات تغير أساسي في السياسة الاقتصادية في البلدان الصناعية أولا ثم في البلدان النامية.
    Esas iniciativas comenzarán a dar forma a un cambio fundamental en la forma en que se gestionan los recursos de las operaciones sobre el terreno y se presentan informes al respecto. UN وستبدأ هذه المبادرات في تشكيل تغير أساسي في الطريقة التي تدار بها الموارد في العمليات الميدانية ويبلغ بها عنها.
    Esas iniciativas comenzarán a dar forma a un cambio fundamental en la forma en que se gestionan los recursos de las operaciones sobre el terreno y se presentan informes al respecto. UN وستبدأ هذه المبادرات في تشكيل تغير أساسي في الطريقة التي تدار بها الموارد في العمليات الميدانية ويبلغ بها عنها.
    Esas iniciativas supondrán un cambio fundamental en la forma en que se gestionan los recursos de las operaciones sobre el terreno y se presentan informes al respecto. UN وستؤدي هذه المبادرات إلى تشكيل تغير أساسي في الطريقة التي تدار بها الموارد في العمليات الميدانية ويبلغ بها عنها.
    Creemos firmemente que un cambio de paradigma en el desarrollo social debe incluir un cambio fundamental en los sistemas educativos existentes. UN وإننا نعتقد بقوة أن تحقيق نقلة نوعية في مجال التنمية الاجتماعية يتطلب إحداث تغير أساسي في نظم التعليم القائمة.
    Este crecimiento extraordinario ha producido un cambio fundamental en las expectativas. UN وقد أدى هذا النمو غير العادي إلى تغير أساسي في التوقعات .
    i) cambio fundamental en las circunstancias; UN ' ١ ' حدوث تغير أساسي في الظروف؛
    Esto puede ocurrir aunque no se haya producido un cambio fundamental en las condiciones que provocaron la primera huida de los refugiados o a pesar de que en su patria imperen condiciones peligrosas o inseguras. UN وقد يحدث ذلك رغم عدم حدوث أي تغير أساسي في الظروف التي تدفع اللاجئين إلى الفرار أو رغم الظروف الخطيرة أو غير اﻵمنة السائدة في أوطانهم.
    iii) La medida en que se ha producido un cambio fundamental en las circunstancias. UN `3` مدى حدوث تغير أساسي في الظروف.
    138. La enmienda del Código Civil ha dado lugar a un cambio fundamental en la práctica hasta ahora vigente. UN 138- نتج عن تعديل القانون المدني تغير أساسي في ممارسته حتى الآن.
    Las recomendaciones que figuran más abajo no prevén ningún cambio fundamental en el contenido del tercer marco de cooperación, pero facultan a la Dependencia Especial a colaborar más estrechamente con el sistema de las Naciones Unidas, a fin de proporcionar un apoyo más eficaz a los países. UN ولا تتوخى التوصيات المحددة أدناه على أي تغير أساسي في مضمون الإطار الثالث للتعاون، بل تهدف إلى تمكين الوحدة الخاصة من العمل على نحو أوثق مع منظومة الأمم المتحدة لزيادة فعاليتها في مجال دعم البلدان.
    También será necesario dar a las economías emergentes el lugar que legítimamente les corresponde en el sistema económico internacional, reconociendo que se ha producido un cambio fundamental en la estructura de la economía internacional. UN ومن الضروري كذلك أن توضع الاقتصادات الناشئة في مكانها الذي تستحقه في النظام الاقتصادي الدولي مع التسليم بأنه قد حدث تغير أساسي في الهيكل الاقتصادي الدولي.
    Sin embargo, no hicieron valer el derecho de adoptar contramedidas, sino el de suspender la aplicación del tratado debido a un cambio fundamental de circunstancias. UN غير أنها لم تستند إلى حق في اتخاذ التدابير المضادة، لكنها ادعت بدلا من ذلك حقا لها في تعليق المعاهدة لحدوث تغير أساسي في الظروف.
    En varios países exportadores de petróleo de la región de la CESPAO se ha producido un cambio fundamental de actitud hacia el papel del sector privado y la inversión extranjera directa en el desarrollo. UN وظهر تغير أساسي في الموقف إزاء دور القطاع الخاص والاستثمار الأجنبي المباشر في التنمية، في عدد من البلدان المصدرة للنفط في منطقة الإسكوا.
    Es necesario que aunemos nuestros esfuerzos por crear de manera conjunta los requisitos previos para comenzar un cambio fundamental de actitud a fin de sentar las bases del sistema de seguridad colectiva que todos esperamos. UN ويتعين علينا أن نجمع جهودنا لنهيئ معا الأحوال اللازمة للبدء في تغير أساسي في المواقف يرمي إلى وضع الأساس لنظام الأمن الجماعي الذي نأمل جميعا رؤيته.
    La composición actual del Consejo no refleja las realidades de la comunidad internacional del siglo XXI. Es, pues, indispensable hacer que las nuevas realidades del mundo de hoy se reflejen plenamente en el Consejo mediante un cambio sustancial en el statu quo de ese órgano. UN إذ أن التكوين الحالي لمجلس الأمن لا يجسد واقع المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين. لذلك من الجوهري ضمان تجسيد حقائق اليوم تجسيدا كاملا في أي تغير أساسي في الوضع الراهن للمجلس.
    En el pasado, los cambios fundamentales en el sistema de Estados iban frecuentemente asociados a conflictos a nivel de todo el sistema. UN وفي الماضي، كان أي تغير أساسي في منظومة الدول مصحوبا في كثير من اﻷحيان بقيام صراع على نطاق تلك المنظومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more