"تغير المناخ من" - Translation from Arabic to Spanish

    • el cambio climático
        
    • del cambio climático
        
    • cambio climático de
        
    • al cambio climático
        
    • cambio climático por
        
    • cambio climático como
        
    • cambio climático para el
        
    • de gases
        
    Además, el cambio climático exacerba la grave escasez de agua dulce que hay en determinadas regiones de nuestro planeta. UN وعلاوة على ذلك، يزيد تغير المناخ من الندرة الحادة للمياه العذبة في بعض المناطق من كوكبنا.
    El mundo desarrollado tiene la responsabilidad de mitigar el cambio climático mediante la reducción de las emisiones de carbono. UN ويتحمل العالم المتقدم النمو المسؤولية عن تخفيف آثار تغير المناخ من خلال الحد من انبعاثات الكربون.
    En el mundo entero, el cambio climático agrava la desertificación. UN ويزيد تغير المناخ من تفاقم ظاهرة التصحر على الصعيد العالمي.
    Atenuación del cambio climático mediante el comercio de los derechos de emisión UN :: الحد من آثار تغير المناخ من خلال تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات
    El gran reto que enfrentamos es abordar la cuestión del cambio climático sin poner en peligro el crecimiento económico, particularmente en los países en desarrollo. UN والتحدي الكبير هو أن نواجه تغير المناخ من غير إعاقة النمو الاقتصادي، في البلدان النامية خاصة.
    La información deberá abarcar los resultados más importantes y los efectos directos e indirectos derivados del cambio climático, de modo que se pueda efectuar un análisis integrado de la vulnerabilidad del país al cambio climático. UN وينبغي أن تتضمن المعلومات ما يُستخلص من نتائج أساسية، وما يترتب على تغير المناخ من آثار مباشرة وغير مباشرة، بما يتيح إجراء تحليل متكامل لقابلية البلد للتأثر بتغير المناخ.
    Es probable que el cambio climático agrave las condiciones de pobreza y hambre en muchos lugares del mundo. UN ويُرجَّح أن يزيد تغير المناخ من مفاقمة الفقر والجوع في العديد من أنحاء العالم.
    No es una coincidencia que el cambio climático haya pasado a ser una preocupación principal a medida que el mundo ha adquirido un carácter predominantemente urbano. UN ولذا لم يكن من المصادفة أن يصبح تغير المناخ من أولى الشواغل خصوصاً مع تحول العالم في الغالب إلى عالم حضري.
    No es una coincidencia que el cambio climático haya pasado a ser una preocupación principal a medida que el mundo ha adquirido un carácter predominantemente urbano. UN ولذا لم يكن من المصادفة أن يصبح تغير المناخ من أولى الشواغل خصوصاً مع تحول العالم في الغالب إلى عالم حضري.
    Es probable que el cambio climático aumente el riesgo de fenómenos meteorológicos extremos que lleguen a convertirse en emergencias humanitarias inesperadas. UN من المرجح أن يزيد تغير المناخ من خطر الظواهر الجوية المتطرفة التي قد تتحول إلى حالات طوارئ إنسانية مفاجئة.
    Muchos reconocieron los graves problemas que planteaba el cambio climático, incluidas las consecuencias para la seguridad. UN واعترف كثيرون بما يسببه تغير المناخ من مشاكل خطيرة، بما في ذلك ما ينطوي عليه من عواقب أمنية.
    Estamos aquí hoy porque reconocemos que el cambio climático es un problema mundial grave, que exige una respuesta mundial decidida. UN نحن هنا اليوم لأننا نسلم بأن تغير المناخ من المشاكل العالمية الخطيرة التي تحتاج إلى استجابة عالمية ملؤها الإصرار.
    Reconociendo el efecto del cambio climático en los bosques y su ordenación sostenible, así como la contribución de los bosques para hacer frente al cambio climático, UN وإذ تقر بما يتركه تغير المناخ من أثر على الغابات وعلى إدارتها المستدامة، وبإسهام الغابات في معالجة تغير المناخ،
    La cuestión del cambio climático es muy importante para los habitantes actuales y futuros del nuestro planeta. UN ومسألة تغير المناخ من الأهمية بمكان لسكان كوكبنا الحاليين وفي المستقبل.
    Es necesario un planteamiento común, debido a las considerables repercusiones del cambio climático, entre otras cosas para la seguridad y la estabilidad mundiales. UN إن تبني نهج مشترك ضروري لما يتصف به تغير المناخ من أثر كبير بما في ذلك الأمن والاستقرار الدوليين.
    Respuestas 6. Integración del cambio climático en la planificación UN :: القدرة على حشد المعلومات والمعارف عن تغير المناخ من أجل توجيه عملية اتخاذ القرارات والتغيرات في أنماط الحياة
    Posición de las cuestiones del cambio climático en los programas políticos nacionales (E) UN :: القدرة على حشد المعلومات والمعارف عن تغير المناخ من أجل إرشاد عملية اتخاذ القرارات والتغيرات في أنماط الحياة
    Habida cuenta de la necesidad de enfrentar los efectos del cambio climático en el desarrollo, es necesario redefinir el concepto de asistencia. UN ومع وجود الحاجة لمعالجة ما يتركه تغير المناخ من آثار على التنمية، يتعين إعادة تعريف مفهوم المعونة.
    En la República Dominicana ya estamos sufriendo el impacto del cambio climático de diferentes maneras: una mayor volatilidad y frecuencia de las inundaciones, sequías y huracanes que destruyen nuestro ecosistema, nuestra biodiversidad y nuestras infraestructuras. UN ونحن في الجمهورية الدومينيكية نشهد بالفعل تأثير تغير المناخ من أوجه مختلفة: الزيادة في تقلبات وتواتر السيول وحالات الجفاف والعواصف التي تدمر نظامنا البيئي وتنوعنا الحيوي وبنيتنا التحتية.
    Algunos quieren aprovechar la oportunidad para promover cuestiones relativas al cambio climático por medio de una recuperación verde. UN ويرغب البعض في انتهاز هذه الفرصة للمضي قدما بمسائل تغير المناخ من خلال انتعاش رؤوف بالبيئة.
    En él se definen la protección de la naturaleza y el medio ambiente, el uso razonable de los recursos naturales y las inquietudes en materia de cambio climático como algunas de las metas nacionales prioritarias. UN وقد حددنا حماية الطبيعة والبيئة، والاستخدام المعقول للموارد الطبيعية، والمخاوف من تغير المناخ من بين الأهداف الوطنية ذات الأولوية.
    :: ¿Qué mecanismos y marcos internacionales se necesitan para hacer frente al riesgo a largo plazo del cambio climático para el desarrollo sostenible, incluida la seguridad alimentaria, hídrica y médica mundial? UN :: ما هي الآليات والأطر الدولية التي تدعو إليها الحاجة للتصدي لما يشكله تغير المناخ من خطر على التنمية المستدامة على المدى الطويل، بما في ذلك الأمن الغذائي والمائي والصحي على الصعيد العالمي؟
    A diferencia de otras presiones resultantes de las actividades humanas, los daños a los arrecifes causados por el cambio climático no pueden prevenirse por ninguna intervención directa, ya que sus efectos no son causados por una acción directa sobre un arrecife específico sino por el efecto acumulado de actividades de alcance mundial, como las emisiones de gases de efecto invernadero. UN فخلافا للضغوط الأخرى الناجمة عن الأنشطة البشرية، لا يمكن منع الضرر الذي يلحق بالشعاب من جراء تغير المناخ من خلال اللجوء إلى أي تدخل إداري مباشر، نظرا لأن آثار تغير المناخ لا تنجم عن فعل مباشر واحد على شعاب محددة بل عن الأثر التراكمي للأنشطة العالمية مثل انبعاثات الاحتباس الحراري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more