"تغييرات أساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • cambios fundamentales
        
    • modificación esencial
        
    • cambios esenciales
        
    • cambios radicales
        
    • cambios sustantivos
        
    • cambio fundamental
        
    • cambios importantes
        
    Estas iniciativas no reflejan cambios fundamentales en la dinámica política de la crisis. UN ولكن هذه المبادرات لا تمثل تغييرات أساسية في الديناميات السياسية للأزمة.
    El nuevo orden requerirá cambios fundamentales en las actitudes y el pensamiento de las naciones y toda la humanidad. UN يتطلب النظام الجديد تغييرات أساسية في سلوك وتفكير اﻷمم والبشرية جمعاء.
    Si para entonces no se han abonado las cuotas pendientes de pago, presentará propuestas para que se introduzcan cambios fundamentales. UN وما لم تدفع حينئذ الاشتراكات المقررة المستحقة الدفع سيقدم مقترحات لاجراء تغييرات أساسية.
    En el contrato de concesión deberán especificarse los eventuales requisitos de capital mínimo de tal entidad jurídica y los procedimientos a seguir para obtener de la autoridad contratante la aprobación de los estatutos y reglamentos de la sociedad del proyecto, así como de toda modificación esencial de los mismos. UN وأي اشتراط يتعلق بالحد الأدنى لرأس مال هذا الكيان القانوني واجراءات الحصول على موافقة السلطة المتعاقدة على نظامه الأساسي ونظامه الداخلي وعلى ادخال أي تغييرات أساسية عليها يجب أن يُبيّن في عقد الامتياز.
    El último decenio del siglo XX ha sido testigo de cambios fundamentales en las relaciones internacionales. UN لقد شهد العقد اﻷخير من القرن العشرين تغييرات أساسية في العلاقات الدولية.
    Es necesario conseguir cambios fundamentales en las actitudes de la sociedad. UN ومن الضروري إدخال تغييرات أساسية في مواقف المجتمع.
    La aprobación de la Declaración de Río y el Programa 21 coincidió con el comienzo de cambios fundamentales en la República de Moldova y con su logro de la independencia. UN وقد تصادف اعتماد إعلان ريو وجدول أعمال القرن ٢١ مع بداية تغييرات أساسية في جمهورية مولدوفا بنيلها لاستقلالها.
    Retrasan los cambios fundamentales en el papel del ejército y no refuerzan las instituciones civiles. UN وتسبب هذه التدابير تأخير إجراء تغييرات أساسية في دور الجيش، كما أنها لا تعزز المؤسسات المدنية.
    Ello requiere cambios fundamentales en las actitudes sociales y la aplicación de medidas legislativas, educacionales y sociales como las campañas de concienciación. UN وذلك يتطلب إجراء تغييرات أساسية في اتجاهات المجتمع، واستخدام تدابير تشريعية وتعليمية واجتماعية من قبيل حملات التوعية.
    No se puede lograr el desarrollo sostenible sin cambios fundamentales en los modos de producción y consumo de las sociedades industrializadas. UN ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة دون إجراء تغييرات أساسية في الطريقة التي تنتج بها المجتمعات الصناعية وتستهلك.
    Todos coincidimos en que la forma en que realizamos las labores de la Asamblea General tiene serias fallas y que se requieren cambios fundamentales. UN ونتفق جميعا على أن هناك نواقص جدية تشوب أسلوب عمل الجمعية العامة، وأن هناك حاجة إلى تغييرات أساسية.
    El proceso marcó un avance político radical y acarreó cambios fundamentales en las esferas económica y social. UN وكانت هذه العملية بمثابة إنجاز سياسي جذري، وأدت إلى تغييرات أساسية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Esas redes han introducido cambios fundamentales en la organización de la producción, subcontratando la producción de bienes normalizados en lugares repartidos en distintas zonas geográficas. UN وقد أحدثت هذه الشبكات تغييرات أساسية في تنظيم الإنتاج عن طريق إسناد إنتاج السلع الموحدة إلى مواقع متفرقة جغرافياً.
    La celebración con éxito de las elecciones en 2006 ha abierto la oportunidad de llevar a cabo cambios fundamentales y sostenibles en Haití. UN ولقد فتح الإجراء الناجح للانتخابات في عام 2006 آفاقا لفرص تحقيق تغييرات أساسية ومستدامة في هايتي.
    Hoy, después de 25 años, vemos cambios fundamentales en el mundo. UN واليوم، وبعد انقضاء 25 سنة، نرى حدوث تغييرات أساسية في جميع أنحاء العالم.
    La necesidad de este examen del proceso de paz es evidente, y debe producir cambios fundamentales. UN وضرورة إجراء هذا الاستعراض لعملية السلام بديهية، ويجب أن تفضي إلى تغييرات أساسية.
    Esa lucha es a largo plazo y exigirá cambios fundamentales en la forma en que trabajan los gobiernos. UN فهذه الحرب طويلة الأجل وستتطلب تغييرات أساسية في الطريقة التي تعمل بها الحكومات.
    En el contrato de concesión deberán especificarse los eventuales requisitos de capital mínimo de tal entidad jurídica y los procedimientos a seguir para obtener de la autoridad contratante la aprobación de los estatutos y reglamentos de la sociedad del proyecto, así como de toda modificación esencial de los mismos. UN ويجب أن يُبيَّن في عقد الامتياز أي اشتراط يتعلق بالحد الأدنى لرأس مال هذا الكيان القانوني واجراءات الحصول على موافقة السلطة المتعاقدة على نظامه الأساسي ونظامه الداخلي وعلى ادخال أي تغييرات أساسية عليهما.
    Nos ayudará a introducir cambios esenciales para aumentar la eficacia de la asistencia que se presta bajo los auspicios de las Naciones Unidas en situaciones de emergencia. UN إنه سيساعدنا على إدخال تغييرات أساسية لزيادة فعالية المساعدة التي تُقدم تحت إشراف اﻷمم المتحدة فــي حــالات الطوارئ.
    Ha llegado el momento de emprender en forma colectiva cambios radicales. UN وقــد حــان الوقــت للقيام بعمل حاسم، والاضطلاع الجماعي بإجراء تغييرات أساسية.
    Los principios y objetivos de la Organización siguen teniendo vigencia, pero para cumplirlos creemos necesario introducir cambios sustantivos en la Organización. UN إن مقاصد المنظمة ومبادئها لا تزال وجيهة، بيد أننا نرى أن بلوغها يتطلب ادخال تغييرات أساسية على المنظمة.
    Voy a hablar sobre un cambio fundamental que está ocurriendo en la estructura misma de la economía moderna TED سأتحدث عن تغييرات أساسية تجري حالياً في جسم نسيج الإقتصاد الحديث.
    Tampoco se han detectado cambios importantes en los datos o las tendencias relativas a la participación de la mujer en el gobierno desde la Conferencia de Beijing. UN 400 - وكذلك فإنه ومنذ مؤتمر بيجين لم يتم التحقق من حدوث تغييرات أساسية في البيانات أو التوجهات المتعلقة بمشاركة المرأة في الحكومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more