Además, se encuentran en las últimas etapas de aprobación considerables cambios legislativos y administrativos. | UN | كما أن هناك تغييرات تشريعية وإدارية كبيرة دخلت المراحل الأخيرة للموافقة عليها. |
Por ejemplo, algunos aspectos del proyecto de texto requerirían cambios legislativos en Suecia y, en consecuencia, la correspondiente aprobación parlamentaria. | UN | فبعض جوانب المشروع تقتضي مثلا اجراء تغييرات تشريعية في السويد ، وبالتالي تتطلب موافقة برلمانية محددة . |
Se han introducido cambios legislativos, de índole administrativa y en las decisiones de política. | UN | وحدثت تغييرات تشريعية وإدارية وفي القرارات المتعلقة بالسياسة العامة. |
El Consejo ha creado diversos programas nacionales de lucha contra la discriminación y promueve modificaciones legislativas en favor de las víctimas de la discriminación. | UN | وقد أنشأ المجلس عدة برامج لمناهضة التمييز. وهو يدعم إجراء تغييرات تشريعية لصالح ضحايا التمييز. |
1. ¿Podría Turquía esbozar todos los cambios legislativos o las nuevas medidas prácticas introducidos desde la aprobación de la resolución? | UN | 1 - يرجى من تركيا عرض أي تغييرات تشريعية أو تدابير عملية جديدة اتخذت منذ اعتماد القرار. |
Indemnización por daños imputables a cambios legislativos o de las circunstancias económicas | UN | التعويض عن تغييرات تشريعية معينة وتغييرات في الظروف الاقتصادية |
cambios legislativos importantes en la esfera de los derechos humanos, en particular los derechos de la mujer | UN | تغييرات تشريعية مهمة في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة حقوق المرأة |
En el documento se incluyen propuestas para introducir cambios legislativos y no legislativos a la forma en que se aborda la violencia en el hogar en Inglaterra y Gales. | UN | وشملت مقترحات لإدخال تغييرات تشريعية وغير تشريعية على الطريقة التي يتم التعامل بها مع العنف المنزلي في إنكلترا وويلز. |
En Kiribati se introdujeron cambios legislativos, pero en la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo no se promulgó legislación específica sobre el cambio climático. | UN | وأُجريت تغييرات تشريعية في كيريباس، ولكن أغلبية الدول الجزرية الصغيرة النامية لم تسنّ تشريعات مخصصة لمسألة تغير المناخ. |
Varios Estados han introducido cambios legislativos para reducir el riesgo de apatridia. | UN | وقد أدخل عدد من الدول تغييرات تشريعية من أجل تقليل مخاطر انعدام الجنسية. |
En Kiribati se introdujeron cambios legislativos, pero en la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo no se promulgó legislación relativa al cambio climático. | UN | وأجريت تغييرات تشريعية في كيريباس بيد أن غالبية الدول الجزرية الصغيرة النامية لم تقر تشريعات محددة بشأن تغير المناخ. |
cambios legislativos para mejorar la seguridad de las víctimas de la violencia doméstica | UN | تغييرات تشريعية لتعزيز سلامة ضحايا العنف العائلي |
El Gobierno también ha hecho cambios legislativos que mejorarán el acceso de las mujeres a la justicia en relación con la violencia doméstica. | UN | وأجرت الحكومة أيضا تغييرات تشريعية من شأنها أن تحسن إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء فيما يتعلق بالعنف العائلي. |
En algunos de los principales países desarrollados se habían producido cambios legislativos de consideración. | UN | وقد حدثت تغييرات تشريعية مهمة في كبرى البلدان المتقدمة النمو. |
Este enfoque ha llevado a algunos países a despenalizar la prostitución y a introducir cambios legislativos para tipificar como delito el pago a cambio de sexo. | UN | وقد أدى هذا في بعض البلدان إلى إنهاء تجريم البغايا، وإجراء تغييرات تشريعية لتجريم دفع مقابل لممارسة الجنس. |
:: cambios legislativos y condiciones estrictas para la colocación en instituciones, que debería ser un último recurso. | UN | :: إجراء تغييرات تشريعية وفرض شروط صارمة لإيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية، وهو ما ينبغي أن يكون الملاذ الأخير. |
Los oradores informaron de modificaciones legislativas, incluida la remisión a servicios de tratamiento, en lugar de aplicar sanciones penales, en relación con determinados delitos de drogas. | UN | وأبلغ عدد من المتكلمين عن تغييرات تشريعية منها تقديم العلاج بدلا من العقوبات فيما يتعلق بجرائم معينة. |
También se están introduciendo otras modificaciones legislativas para que el Comisionado sea más independiente del Gobierno y rinda cuentas en mayor medida ante el Parlamento. | UN | ونعمل أيضاً على إدخال تغييرات تشريعية أخرى مصممة لزيادة استقلالية المفوضة عن الحكومة وزيادة مساءلتها أمام البرلمان. |
Dada la complejidad de esa esfera, el Gobierno del Territorio se comprometió a velar por que la legislación aplicable fuera eficaz y por que todo cambio legislativo estuviera orientado a la modernización del sistema educativo. | UN | وبسبب الطابع المعقد لهذا المجال، تعهدت حكومة الإقليم بأن تكفل صحة التشريعات ذات الصلة وبأن تسفر أي تغييرات تشريعية عن نظام تربوي حديث وذي صلة. |
:: Sírvanse describir las reformas legislativas o las nuevas medidas prácticas introducidas por la Arabia Saudita desde que se aprobó la resolución. | UN | :: يُرجى من المملكة العربية السعودية أن تبين أي تغييرات تشريعية أو أي تدابير عملية جديدة تم اعتمادها بعد اتخاذ القرار. |
32. Ucrania comunicó que había realizado enmiendas legislativas y arreglos institucionales en cuanto a las medidas para combatir la trata de personas y a la cooperación internacional en la lucha contra la delincuencia organizada, el blanqueo de dinero y el tráfico de drogas. | UN | 32- وأبلغت أوكرانيا بأنها استحدثت تغييرات تشريعية وترتيبات مؤسسية في مجالي مكافحة الاتجار بالأشخاص والتعاون الدولي على مكافحة الجريمة المنظمة وغسل الأموال والاتجار بالمخدرات. |
La aplicación del Código no ha hecho necesaria ninguna modificación legislativa en la República Checa. | UN | ولم يتطلب تنفيذ هذه المدونة إجراء أي تغييرات تشريعية في الجمهورية التشيكية. |
Nuestras leyes nacionales en la esfera del comercio de mercancías y servicios y en la esfera de la propiedad intelectual deben ser examinadas y es preciso realizar amplios cambios en la legislación. | UN | إن القوانين الوطنية في مجالات السلع والخدمات وكذلك الملكية الفكرية يجب مراجعتها ولا بد من إدخال تغييرات تشريعية واسعة. |