"تغييرات جذرية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • cambios radicales en
        
    • cambios fundamentales en la
        
    • cambios drásticos en
        
    • cambio radical de
        
    • cambio drástico en
        
    • cambios profundos en
        
    • profundos cambios en
        
    • de cambios fundamentales en
        
    • introducir cambios fundamentales en
        
    • cambios espectaculares en
        
    • enormes cambios en
        
    A la delegación de los Estados Unidos le preocupan mucho los esfuerzos por introducir cambios radicales en un texto que fue laboriosamente formulado por el Grupo de Trabajo. UN وأعرب عن القلق البالغ الذي يساور وفد بلده إزاء الجهود الرامية الى إدخال تغييرات جذرية في نص بذل الفريق العامل جهودا مضنية في صياغته.
    No era evidente la necesidad de introducir cambios radicales en la composición. UN وليست هناك حاجة واضحة إلى إجراء تغييرات جذرية في تكوين اللجنة.
    Un estudio preliminar de la legislación indica que es necesario introducir cambios radicales en las disposiciones relativas a la prostitución. UN وبينت دراسة أولية للقوانين أن هناك حاجة إلى تغييرات جذرية في التشريعات المتصلة بالبغاء في غيانا.
    Para lograr el desarrollo sostenible a nivel mundial es indispensable introducir cambios fundamentales en la forma en que producen y consumen las sociedades. UN 14 - لا بد من تغييرات جذرية في الطريقة التي تنتج بها المجتمعات وتستهلك من أجل تحقيق تنمية مستدامة عالميا.
    Muchos países del mundo han emprendido cambios drásticos en los últimos años y han iniciado una etapa de transición hacia una nueva forma de gobierno. UN وأردف قائلا إن بلدانا كثيرة في العالم قد شهدت تغييرات جذرية في السنوات القليلة الماضية وهي بسبيلها إلى تحول حكومتها إلى شكل جديد.
    Así pues, era necesario tomar medidas urgentes para introducir cambios radicales en la política en materia de bibliotecas a nivel nacional. UN ومن ثم، تطلب الأمر اتخاذ خطوات عاجلة لإحداث تغييرات جذرية في السياسـة المكتبية على المستوى الوطني.
    En los años transcurridos desde la independencia, Uzbekistán ha introducido cambios radicales en la forma en que gestiona sus recursos hídricos. UN وفي السنوات التي أعقبت الاستقلال، أحدثت أوزبكستان تغييرات جذرية في طريقة إدارتها لمياهها.
    Además, Uzbekistán ha introducido cambios radicales en la forma en que gestiona sus recursos hídricos. UN وقد أحدثت أوزبكستان تغييرات جذرية في طريقة إدارة قطاع المياه.
    Observaréis cambios radicales en nuestro programa. Open Subtitles في الأسابيع القادمة، ستلاحظون تغييرات جذرية في برنامجنا
    Se debían introducir cambios radicales en las pautas de comportamiento, consumo y producción, al igual que en los modos de vida, y ellos eran tan necesarios en la búsqueda de un desarrollo sostenible como la innovación y el desarrollo tecnológico. UN فالحاجة ماسة الى تغييرات جذرية في أنماط السلوك والاستهلاك والانتاج وفي أساليب المعيشة، وتشكل هذه اﻷمور جزءا من مطلب التنمية المستدامة بقدر ما تشكل ابتكارا وتنمية تكنولوجية.
    Para que la administración pública sea el centro de la excelencia administrativa y gerencial, los gobiernos tendrán que realizar cambios radicales en las condiciones de servicio, las estructuras de las carreras y la ética de la administración pública. UN وكي تصبح الادارة العامة مركز الامتياز الاداري والتنظيمي فإن الحكومات ينبغي أن تكرس جهودها ﻹجراء تغييرات جذرية في ظروف الخدمة واﻷنماط الوظيفية وروح الخدمة العامة.
    A juicio de Ucrania, deben introducirse cambios radicales en los procedimientos empleados para que los comités pertinentes otorguen autorizaciones para entregar o transportar mercancías por el territorio de los Estados afectados por sanciones. UN وترى أوكرانيا أنه يتحتم إدخال تغييرات جذرية في إجراء الحصول على تراخيص عن طريق اللجنة المعنية لتسليم الشحنات أو للترخيص بنقلها عبر أراضي الدولة المتضررة بالجزاءات.
    A este respecto debe recordarse que la etapa 3 es con mucho más compleja que la etapa 1 e introduce cambios radicales en los procedimientos de trabajo y en la tramitación de las transacciones financieras, y que fue necesario un año para estabilizar la utilización de esta última etapa. UN بيد أنه ينبغي اﻹشارة، في هذا السياق، إلى أن اﻹصدار ٣ أعقد بكثير من اﻹصدار ١ ويتضمن تغييرات جذرية في تدفق العمل وتجهيز العمليات المالية، وأن العمل باﻹصدار ١ استقر بعد سنة كاملة من بدايته.
    Los resultados serán cambios fundamentales en la manera en que se adoptan las decisiones. UN وسوف يفضي ذلك إلى إدخال تغييرات جذرية في طريقة اتخاذ القرارات.
    Como resultado de ello, se requieren cambios fundamentales en la forma en que las sociedades gestionan dichos productos. UN ونتيجة لذلك، يلزم إحداث تغييرات جذرية في أسلوب إدارة المجتمعات للمواد الكيميائية.
    Además, mi delegación quiere subrayar de nuevo su tesis de que un mero cambio en la composición del Consejo no será suficiente a menos que vaya acompañado de cambios drásticos en los métodos de trabajo del Consejo. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن وفد بلادي يؤكد من جديد على أن مجرد التغيير في تشكيل مجلس اﻷمن لن يكون كافيا إذا لم يواكب بإجراء تغييرات جذرية في أساليب عمل المجلس.
    Sea entonces esta la oportunidad para la reflexión y el acuerdo sobre un cambio radical de dichos países. UN فلنجعل من هذه المناسبة فرصة للتأمل ونتفق على إحداث تغييرات جذرية في تلك البلدان.
    Afirmó que los cambios en la clasificación de los países no comportarían ningún cambio drástico en la cantidad de recursos que recibían. UN وأعلنت أن التغييرات التي طرأت على تصنيف البلدان لن تسفر عن أي تغييرات جذرية في مبلغ الموارد التي تتلقاها البلدان.
    La aplicación del Acuerdo requiere que se adopten reformas constitucionales, legales y administrativas, la puesta en funcionamiento de nuevas instituciones y, especialmente, el impulso de cambios profundos en conductas y actitudes de las autoridades y de diversos sectores de la sociedad. UN ويستلزم تنفيذ الاتفاق اعتماد إصلاحات دستورية وقانونية وإدارية، وإقامة مؤسسات جديدة، وبالخصوص تشجيع إجراء تغييرات جذرية في سلوك ومواقف السلطات ومختلف فئات المجتمع.
    Pero en el transcurso de más de medio siglo se han producido profundos cambios en la estructura de la sociedad internacional. UN ولكن، وعلى مدى أكثر من نصف قرن، حدثت تغييرات جذرية في بنية المجتمع الدولي.
    Es preciso que se adopten nuevas medidas a favor del alivio de la deuda, la transferencia de tecnología, las oportunidades educacionales y ocupacionales y la introducción de cambios fundamentales en las escandalosas pautas de consumo y despilfarro actuales. UN وقال إن اﻷمر يستلزم مواصلة العمل من أجل تخفيف عبء الدين ونقل التكنولوجيا وضمان فرص التعليم والعمل وإحــــداث تغييرات جذرية في اﻷنماط المشينــــة للاستهلاك
    En algunos países se han producido en los últimos tres decenios cambios espectaculares en la forma en que se abordan estos delitos. UN وفي بعض البلدان، شهدت العقود الثلاثة الأخيرة تغييرات جذرية في طريقة معالجة مثل هذه الجرائم.
    Soy uno de los líderes de una industria que manipuló resultados electorales, promocionó el miedo al terrorismo, excitó la controversia y no informó de los enormes cambios en nuestro país. Open Subtitles أنا رائدٌ في صناعة اسائت تفسير نتائج الانتخابات, اختلقت مخاوف من أعمال إرهابية, وأثارت الكثير من الجدل, وأخفقت في الإبلاغ عن تغييرات جذرية في البلاد,

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more