"تفاعلها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su interacción
        
    • sus sinergias
        
    • su relación
        
    • sus interacciones
        
    • la interacción
        
    • sinergias de la DDTS
        
    • colaborando
        
    • interactuando
        
    • sus relaciones
        
    • interactuar
        
    • sus contactos
        
    • de interacción
        
    • su colaboración
        
    • su interrelación
        
    • interactúan
        
    A juicio de varias delegaciones, el Departamento debería hacer lo posible por fortalecer su interacción con el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP). UN ورأى بعض الوفود ضرورة أن تسعى اﻹدارة الى تعزيز تفاعلها مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Deseo alentar a los representantes a que inicien un debate constructivo y orientado a la acción, lo que proporcionará más oportunidades para fomentar su interacción con la Asamblea General. UN وأود أن أشجع الوفود على إجراء مناقشة بناءة وعملية التوجه من شأنها توفير فرص إضافية لتعزيز تفاعلها مع الجمعية العامة.
    Creemos firmemente que las Naciones Unidas deben idear medios para mejorar su interacción con las organizaciones no gubernamentales. UN ونحن نعتقد بشدة أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن ترسم الطرق والوسائل لتحسين تفاعلها مع المنظمات غير الحكومية.
    En 2018, el 30% de la población mundial estará informada sobre la DDTS y/o sus sinergias con el cambio climático y la diversidad biológica. UN بحلول عام 2018، يجب أن تكون نسبة 30 في المائة من سكان العالم على علم بمسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف وأوجه تفاعلها مع تغير المناخ والتنوع البيولوجي.
    También se debe a la conciencia de que Tokelau tiene necesidades contemporáneas, dimanadas esencialmente de su interacción con el mundo exterior y que no pueden ser abordadas individualmente por las aldeas. UN وهي تنبع بنفس القدر من إدراك مفاده أن توكيلاو لها احتياجات معاصرة ناشئة بشكل رئيسي عن تفاعلها مع العالم الخارجي، لا يمكن أن تلبيها القرى منفردة.
    Este concepto acepta la pluralidad y la diversidad de las culturas, a la vez que reconoce las dinámicas de su interacción institucionalizada. UN وذلك المفهوم يتقبل التعددية وتنوع الثقافات ويعترف بديناميات تفاعلها المؤسسي.
    El orador agradeció en particular, la amplitud de miras de la secretaría en su interacción con los delegados. UN وقدر بوجه خاص انفتاح الأمانة في تفاعلها مع المندوبين.
    La Comunidad y los Estados miembros reconocen que su interacción y cooperación mutuas UN وتعترف الجماعة والدول الأعضاء بأن تفاعلها وتعاونها
    :: Aumentar su interacción con la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, así como la utilización de la orientación concreta proporcionada por la Comisión para sus respectivas esferas sectoriales. UN :: زيادة تفاعلها مع لجنة وضع المرأة واستخدام توجيهات محددة تتيحها هذه اللجنة لمجالاتها القطاعية.
    Por supuesto, ello dejaría todavía pendiente la cuestión de las formas en que debían desarrollarse esos sistemas, así como las modalidades de su interacción. UN وأكدت أن ذلك لا يحسم مسألة تحديد الصيغ التي ينبغي أن تتخذها هذه النظم، بالإضافة إلى طرائق تفاعلها.
    Estas instituciones trabajaban en medios distintos y tenían también mandatos distintos, y ello debía ser determinante para su interacción con los órganos de tratados. UN وتعمل المؤسسات الوطنية في أوساط مختلفة ولديها ولايات مختلفة، وينبغي لذلك أن يوجّه تفاعلها.
    Dentro del sistema de las Naciones Unidas, debe aumentar su interacción con la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. UN وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، ينبغي للجنة أن تزيد تفاعلها مع الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Es preciso que la Asamblea General aumente su interacción con la Comisión de Consolidación de la Paz. UN يلزم أن تعزز الجمعية العامة تفاعلها مع لجنة بناء السلام.
    La cultura es la manifestación de la identidad, la clave para la supervivencia de las naciones y el fundamento para su interacción con otras. UN الثقافة تجل للهوية، وهي مفتاح بقاء الأمم وأساس تفاعلها بعضها مع بعض.
    Resulta prioritario velar por la independencia y autonomía de las INDH, su representación plural y su interacción con una amplia gama de interesados a nivel nacional e internacional. UN كما أن من الأولويات ضمان استقلالية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وسيادتها، والتمثيل التعددي، فضلاً عن تفاعلها مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين.
    12. Algunas Partes señalaron que el resultado 1.1 no coincide plenamente con el objetivo operacional 1, puesto que aborda cuestiones relativas a la desertificación y la degradación de las tierras y a la sequía y sus sinergias con el cambio climático y la biodiversidad. UN 12- لاحظ بعض الأطراف أن النتيجة 1-1 لا تتماشى تماماً مع الهدف التنفيذي 1 لأنها تتناول مسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف وأوجه تفاعلها مع تغير المناخ والتنوع البيولوجي.
    Por su parte, la India estará dispuesta a intensificar su relación con el Organismo en esas esferas y a compartir sus conocimientos bien bilateralmente, o mediante los programas de cooperación técnica del Organismo. UN وستكون الهند، بدورها، على استعداد لتكثيف تفاعلها مع الوكالة في هذه المجالات ولتقاسم معارفها الفنية سواء على نحو ثنائي أو عن طريق برامج التعاون التقني التابعة للوكالة.
    Comenzaré con una amplia panorámica histórica de Myanmar y sus interacciones con la ASEAN. UN وفي البداية سأقدم لمحة تاريخية عامة عن ميانمار وأوجه تفاعلها مع الرابطة.
    El diálogo entre civilizaciones tiene como objetivo lograr la interacción y la complementariedad. No significa necesariamente tratar de integrar o de descartar al otro. UN الحوار بين الحضارات يسعى إلى تفاعلها وتكاملها ولا يعني بالضرورة السعي إلى دمجها أو تذويبها.
    Número Datos requeridos: solo deben incluirse las actividades o los medios de información que tratan específicamente de la DDTS y/o las sinergias de la DDTS con el cambio climático y la diversidad biológica. UN البيانات المطلوبة: يتعين فقط إدراج الأحداث/وسائط الإعلام التي تتناول تحديداً مسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف وأوجه تفاعلها مع تغير المناخ والتنوع البيولوجي.
    Irlanda continuará colaborando de manera positiva y constructiva con todos los interesados en el proceso del examen periódico universal. UN وستواصل أيرلندا تفاعلها الإيجابي والبنّاء مع جميع الأطراف ذات المصلحة في عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    En realidad funcionan como remos si bien está interactuando con una superficie que normalmente pensamos como sólida. TED في الواقع تمشي كالمجداف على الرغم من تفاعلها مع سطح عادة ما اعتبرناه مادة صلبة.
    Se siguió perfeccionando la estrategia que la Comisión emplea en sus relaciones con determinados grupos destinatarios de su acción. UN وجرى أيضا مواصلة صقل استراتيجية اللجنة في تفاعلها مع الجماعات الخاصة المستهدفة.
    Bélgica procurará interactuar más con las organizaciones asociadas a todos los niveles, en especial sobre el terreno. UN وتعتزم بلجيكا زيادة تفاعلها مع جميع طبقات المنظمات الشريكة، وخصوصا على الصعيد الميداني.
    Apoyo al servicio de patrulla de fronteras en sus contactos con sus homólogos indonesios a nivel estratégico y operacional UN تم تقديم الدعم لوحدة دوريات الحدود في تفاعلها مع نظيراتها الإندونيسية على المستويين الاستراتيجي ومستوى العمليات
    Mejora de la función de asesoramiento a la Asamblea General y el Consejo de Seguridad y modalidades de interacción con ambos UN الرفع من مستوى أداء اللجنة لمهمتها الاستشارية لدى الجمعية العامة ومجلس الأمن وتحسين تفاعلها معهما
    VI. Conclusión La Universidad de las Naciones Unidas ha avanzado continuamente en la promoción de su interacción con otros órganos del sistema de las Naciones Unidas y en la mejora de su colaboración a la labor de la Organización. UN 28 - حققت جامعة الأمم المتحدة تقدما متواصلا في تنشيط تفاعلها مع الهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة وتعزيز مساهماتها في أعمال الأمم المتحدة.
    En efecto, la expresión es demasiado amplia para que puedan determinarse los motivos pertinentes de discriminación prohibidos internacionalmente, a fin de estudiar su interrelación y multiplicación en el caso de determinadas comunidades y personas. UN ودرجة اتساعه مفرطة بحيث لا تسمح بتعيين أسس التمييز ذات الصلة، المحظورة دولياً، ودراسة تفاعلها وتضاعفها في حالة طوائف وأفراد معينين.
    Incorpora elementos tanto de su estructura como de su función, así como la forma en que interactúan para regular los sistemas biológicos. UN وهي تتضمن عناصر من بنيتها ووظيفتها على حدا سواء إلى جانب كيفية تفاعلها لتنظيم النظم البيولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more