A juicio de varias delegaciones, el Departamento debería hacer lo posible por fortalecer su interacción con el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP). | UN | ورأى بعض الوفود ضرورة أن تسعى اﻹدارة الى تعزيز تفاعلها مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Deseo alentar a los representantes a que inicien un debate constructivo y orientado a la acción, lo que proporcionará más oportunidades para fomentar su interacción con la Asamblea General. | UN | وأود أن أشجع الوفود على إجراء مناقشة بناءة وعملية التوجه من شأنها توفير فرص إضافية لتعزيز تفاعلها مع الجمعية العامة. |
Creemos firmemente que las Naciones Unidas deben idear medios para mejorar su interacción con las organizaciones no gubernamentales. | UN | ونحن نعتقد بشدة أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن ترسم الطرق والوسائل لتحسين تفاعلها مع المنظمات غير الحكومية. |
En 2018, el 30% de la población mundial estará informada sobre la DDTS y/o sus sinergias con el cambio climático y la diversidad biológica. | UN | بحلول عام 2018، يجب أن تكون نسبة 30 في المائة من سكان العالم على علم بمسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف وأوجه تفاعلها مع تغير المناخ والتنوع البيولوجي. |
También se debe a la conciencia de que Tokelau tiene necesidades contemporáneas, dimanadas esencialmente de su interacción con el mundo exterior y que no pueden ser abordadas individualmente por las aldeas. | UN | وهي تنبع بنفس القدر من إدراك مفاده أن توكيلاو لها احتياجات معاصرة ناشئة بشكل رئيسي عن تفاعلها مع العالم الخارجي، لا يمكن أن تلبيها القرى منفردة. |
Este concepto acepta la pluralidad y la diversidad de las culturas, a la vez que reconoce las dinámicas de su interacción institucionalizada. | UN | وذلك المفهوم يتقبل التعددية وتنوع الثقافات ويعترف بديناميات تفاعلها المؤسسي. |
El orador agradeció en particular, la amplitud de miras de la secretaría en su interacción con los delegados. | UN | وقدر بوجه خاص انفتاح الأمانة في تفاعلها مع المندوبين. |
La Comunidad y los Estados miembros reconocen que su interacción y cooperación mutuas | UN | وتعترف الجماعة والدول الأعضاء بأن تفاعلها وتعاونها |
:: Aumentar su interacción con la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, así como la utilización de la orientación concreta proporcionada por la Comisión para sus respectivas esferas sectoriales. | UN | :: زيادة تفاعلها مع لجنة وضع المرأة واستخدام توجيهات محددة تتيحها هذه اللجنة لمجالاتها القطاعية. |
Por supuesto, ello dejaría todavía pendiente la cuestión de las formas en que debían desarrollarse esos sistemas, así como las modalidades de su interacción. | UN | وأكدت أن ذلك لا يحسم مسألة تحديد الصيغ التي ينبغي أن تتخذها هذه النظم، بالإضافة إلى طرائق تفاعلها. |
Estas instituciones trabajaban en medios distintos y tenían también mandatos distintos, y ello debía ser determinante para su interacción con los órganos de tratados. | UN | وتعمل المؤسسات الوطنية في أوساط مختلفة ولديها ولايات مختلفة، وينبغي لذلك أن يوجّه تفاعلها. |
Dentro del sistema de las Naciones Unidas, debe aumentar su interacción con la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. | UN | وفي إطار منظومة الأمم المتحدة، ينبغي للجنة أن تزيد تفاعلها مع الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Es preciso que la Asamblea General aumente su interacción con la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | يلزم أن تعزز الجمعية العامة تفاعلها مع لجنة بناء السلام. |
La cultura es la manifestación de la identidad, la clave para la supervivencia de las naciones y el fundamento para su interacción con otras. | UN | الثقافة تجل للهوية، وهي مفتاح بقاء الأمم وأساس تفاعلها بعضها مع بعض. |
Resulta prioritario velar por la independencia y autonomía de las INDH, su representación plural y su interacción con una amplia gama de interesados a nivel nacional e internacional. | UN | كما أن من الأولويات ضمان استقلالية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وسيادتها، والتمثيل التعددي، فضلاً عن تفاعلها مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين. |
12. Algunas Partes señalaron que el resultado 1.1 no coincide plenamente con el objetivo operacional 1, puesto que aborda cuestiones relativas a la desertificación y la degradación de las tierras y a la sequía y sus sinergias con el cambio climático y la biodiversidad. | UN | 12- لاحظ بعض الأطراف أن النتيجة 1-1 لا تتماشى تماماً مع الهدف التنفيذي 1 لأنها تتناول مسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف وأوجه تفاعلها مع تغير المناخ والتنوع البيولوجي. |
Por su parte, la India estará dispuesta a intensificar su relación con el Organismo en esas esferas y a compartir sus conocimientos bien bilateralmente, o mediante los programas de cooperación técnica del Organismo. | UN | وستكون الهند، بدورها، على استعداد لتكثيف تفاعلها مع الوكالة في هذه المجالات ولتقاسم معارفها الفنية سواء على نحو ثنائي أو عن طريق برامج التعاون التقني التابعة للوكالة. |
Comenzaré con una amplia panorámica histórica de Myanmar y sus interacciones con la ASEAN. | UN | وفي البداية سأقدم لمحة تاريخية عامة عن ميانمار وأوجه تفاعلها مع الرابطة. |
El diálogo entre civilizaciones tiene como objetivo lograr la interacción y la complementariedad. No significa necesariamente tratar de integrar o de descartar al otro. | UN | الحوار بين الحضارات يسعى إلى تفاعلها وتكاملها ولا يعني بالضرورة السعي إلى دمجها أو تذويبها. |
Número Datos requeridos: solo deben incluirse las actividades o los medios de información que tratan específicamente de la DDTS y/o las sinergias de la DDTS con el cambio climático y la diversidad biológica. | UN | البيانات المطلوبة: يتعين فقط إدراج الأحداث/وسائط الإعلام التي تتناول تحديداً مسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف وأوجه تفاعلها مع تغير المناخ والتنوع البيولوجي. |
Irlanda continuará colaborando de manera positiva y constructiva con todos los interesados en el proceso del examen periódico universal. | UN | وستواصل أيرلندا تفاعلها الإيجابي والبنّاء مع جميع الأطراف ذات المصلحة في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
En realidad funcionan como remos si bien está interactuando con una superficie que normalmente pensamos como sólida. | TED | في الواقع تمشي كالمجداف على الرغم من تفاعلها مع سطح عادة ما اعتبرناه مادة صلبة. |
Se siguió perfeccionando la estrategia que la Comisión emplea en sus relaciones con determinados grupos destinatarios de su acción. | UN | وجرى أيضا مواصلة صقل استراتيجية اللجنة في تفاعلها مع الجماعات الخاصة المستهدفة. |
Bélgica procurará interactuar más con las organizaciones asociadas a todos los niveles, en especial sobre el terreno. | UN | وتعتزم بلجيكا زيادة تفاعلها مع جميع طبقات المنظمات الشريكة، وخصوصا على الصعيد الميداني. |
Apoyo al servicio de patrulla de fronteras en sus contactos con sus homólogos indonesios a nivel estratégico y operacional | UN | تم تقديم الدعم لوحدة دوريات الحدود في تفاعلها مع نظيراتها الإندونيسية على المستويين الاستراتيجي ومستوى العمليات |
Mejora de la función de asesoramiento a la Asamblea General y el Consejo de Seguridad y modalidades de interacción con ambos | UN | الرفع من مستوى أداء اللجنة لمهمتها الاستشارية لدى الجمعية العامة ومجلس الأمن وتحسين تفاعلها معهما |
VI. Conclusión La Universidad de las Naciones Unidas ha avanzado continuamente en la promoción de su interacción con otros órganos del sistema de las Naciones Unidas y en la mejora de su colaboración a la labor de la Organización. | UN | 28 - حققت جامعة الأمم المتحدة تقدما متواصلا في تنشيط تفاعلها مع الهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة وتعزيز مساهماتها في أعمال الأمم المتحدة. |
En efecto, la expresión es demasiado amplia para que puedan determinarse los motivos pertinentes de discriminación prohibidos internacionalmente, a fin de estudiar su interrelación y multiplicación en el caso de determinadas comunidades y personas. | UN | ودرجة اتساعه مفرطة بحيث لا تسمح بتعيين أسس التمييز ذات الصلة، المحظورة دولياً، ودراسة تفاعلها وتضاعفها في حالة طوائف وأفراد معينين. |
Incorpora elementos tanto de su estructura como de su función, así como la forma en que interactúan para regular los sistemas biológicos. | UN | وهي تتضمن عناصر من بنيتها ووظيفتها على حدا سواء إلى جانب كيفية تفاعلها لتنظيم النظم البيولوجية. |