En particular, los miembros deberán evitar toda acción que pueda dar la impresión de que su propio Estado o cualquier otro recibe un trato más o menos favorable que el dispensado a otros Estados. | UN | ويتلافى الأعضاء بصورة خاصة اتخاذ أي إجراء قد يعطي الانطباع بأن دولتهم أو أي دولة معينة تتلقى معاملة أكثر تفضيلا أو أقل تفضيلا من المعاملة التي تُمنح لدول أخرى. |
En el contexto de la migración, la discriminación directa puede ocurrir cuando a un inmigrante se le trata de forma menos favorable que a un nacional en una situación similar por una razón relacionada con un motivo prohibido. | UN | ويمكن أن يحدث، في سياق الهجرة، تمييز مباشر عندما يتلقى المهاجر معاملة أقل تفضيلا من مواطن في وضع مماثل لسبب يتعلق بأسس التمييز المحظورة. |
* La tributación es otra esfera en que el trato que se da a las filiales y sucursales de empresas extranjeras suele ser menos favorable que el que reciben las empresas nacionales en las mismas situaciones. | UN | * الضرائب هي مجال آخر تكون فيه معاملة الفروع والشركات التابعة اﻷجنبية أقل تفضيلا مما يمنح للمؤسسات التجارية الوطنية في الحالات نفسها. |
Dentro de esa alternativa parece haber una preferencia por la primera variante. | UN | وفي اطار هذا الخيار، يبدو أن هناك تفضيلا للبديل الأول. |
Respecto de los proyectos conjuntos en materia de infraestructura, en el acuerdo se daba particular preferencia a los que tenían una dimensión regional. | UN | وفيما يتعلق بالمشاريع المشتركة الخاصة بالهياكل اﻷساسية، أعطى الاتفاق تفضيلا خاصا للمشاريع ذات البعد الاقليمي. |
Las disposiciones bilaterales no deberían ser menos favorables que lo previsto en las convenciones, normas y mejores prácticas internacionales. | UN | ولا ينبغي بأن تكون الأحكام الثنائية أقل تفضيلا من المعايير المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية وفي أفضل الممارسات. |
Los padres pueden optar por escolarizar a sus hijos en escuelas independientes en lugar de en las escuelas públicas dependientes del Departamento de Educación. | UN | وللأباء حرية تسجيل أطفالهم في المدارس المستقلة تفضيلا على المدارس التي تقوم إدارة التعليم بإعانتها وتوفيرها. |
Por " discriminación directa " se entiende el hecho de dispensar a una persona un trato menos favorable que a otra persona en circunstancias análogas fundándose en el sexo, el estado civil o el embarazo de la persona victimizada. | UN | ومؤدى " التمييز المباشر " هو وجود معاملة أقل تفضيلا لشخص عن شخص آخر في ظل ظروف مماثلة ترجع إلى نوع جنس الشخص المميَّز ضده أو حالته الزوجية أو بسبب الحمل. |
El artículo 3 de la Ley de igualdad de trato entiende por discriminación directa la situación en la que una persona física, debido a su sexo, raza, origen étnico, nacionalidad, religión, confesión, visión del mundo, discapacidad, edad u orientación sexual es, o ha sido, tratada de forma menos favorable que otra persona en circunstancias comparables. | UN | وتُعرِّف المادة 3 من قانون المساواة في المعاملة مفهوم التمييز المباشر بأنه يعني الحالة التي يتعرض فيها شخص طبيعي، أو يمكن أن يتعرض فيها، لمعاملة أقل تفضيلا من شخص في ظروف مماثلة، لأسباب تتعلق بالعنصر أو العرق أو الجنسية أو الدين أو المعتقد أو التوجه العام أو الإعاقة أو السن أو التوجه الجنسي. |
1. A los efectos de sus comunicaciones y correspondencia oficiales, la Corte gozará en el territorio de cada Estado Parte de un trato no menos favorable que el que éste conceda a cualquier organización intergubernamental o misión diplomática en materia de prioridades, tarifas o impuestos aplicables al franqueo postal y a las diversas formas de comunicación y correspondencia. | UN | 1 - تتمتع المحكمة في إقليم كل دولة من الدول الأطراف لأغراض اتصالاتها ومراسلاتها الرسمية بمعاملة لا تقل تفضيلا عن المعاملة التي تمنحها الدولة الطرف لأي منظمة حكومية دولية أو بعثة دبلوماسية، من حيث الأولويات والأسعار والضرائب السارية على البريد ومختلف أشكال الاتصال والمراسلات. |
d) Se dará a las transacciones financieras de la Corte, en cuanto al tipo de cambio, un trato no menos favorable que el que en un Estado Parte se otorgue a cualquier organización intergubernamental o misión diplomática. | UN | (د) تتمتع المحكمة بمعاملة لا تقل تفضيلا عن المعاملة التي تفردها الدولة الطرف المعنية لأي منظمة حكومية دولية أو بعثة دبلوماسية فيما يتعلق بأسعار الصــــرف لمعاملاتهـــا المالية. |
1. A los efectos de sus comunicaciones y correspondencia oficiales, la Corte gozará en el territorio de cada Estado Parte de un trato no menos favorable que el que éste conceda a cualquier organización intergubernamental o misión diplomática en materia de prioridades, tarifas o impuestos aplicables al franqueo postal y a las diversas formas de comunicación y correspondencia. | UN | 1 - تتمتع المحكمة في إقليم كل دولة من الدول الأطراف لأغراض اتصالاتها ومراسلاتها الرسمية بمعاملة لا تقل تفضيلا عن المعاملة التي تمنحها الدولة الطرف لأي منظمة حكومية دولية أو بعثة دبلوماسية، من حيث الأولويات والأسعار والضرائب السارية على البريد ومختلف أشكال الاتصال والمراسلات. |
d) Las transacciones financieras de la Corte gozarán, en cuanto al tipo de cambio, de un trato no menos favorable que el que otorgue el Estado Parte de que se trate a cualquier organización intergubernamental o misión diplomática. | UN | (د) تتمتع المحكمة بمعاملة لا تقل تفضيلا عن المعاملة التي تفردها الدولة الطرف المعنية لأي منظمة حكومية دولية أو بعثة دبلوماسية فيما يتعلق بأسعار الصــــرف لمعاملاتهـــا المالية. |
1. A los efectos de su correspondencia y comunicaciones oficiales, la Corte gozará en el territorio de cada Estado Parte de un trato no menos favorable que el que éste conceda a cualquier organización intergubernamental o misión diplomática en materia de prioridades, tarifas o impuestos aplicables al franqueo postal y a las diversas formas de comunicación y correspondencia. | UN | 1 - تتمتع المحكمة في إقليم كل دولة من الدول الأطراف لأغراض اتصالاتها ومراسلاتها الرسمية بمعاملة لا تقل تفضيلا عن المعاملة التي تمنحها الدولة الطرف لأي منظمة حكومية دولية أو بعثة دبلوماسية، من حيث الأولويات والأسعار والضرائب السارية على البريد ومختلف أشكال الاتصالات والمراسلات. |
En particular, prohíbe las subvenciones supeditadas a los resultados de la exportación o al empleo de productos nacionales con preferencia a los importados. | UN | وبصورة خاصة، يحظر اﻹعانات المرهونة إما بأداء التصدير أو باستخدام السلع الداخلية تفضيلا لها على السلع المستوردة. |
Los armadores en general han demostrado una marcada preferencia por la inscripción de su tonelaje bajo pabellón extranjero. | UN | ١٨٦ - وقد أظهر أصحاب السفن بشكل عام تفضيلا واضحا لتسجيل حمولتهم تحت علم أجنبي. |
Con arreglo al régimen de la convención la prelación significa que una parte podrá satisfacer su derecho con preferencia a las demás partes reclamantes. | UN | وتعني الأولوية بمقتضى مشروع الاتفاقية أنه يمكن لأحد الأطراف استيفاء مطالبته تفضيلا له على مطالبين آخرين. |
Por lo general, el sector privado tiene una marcada preferencia por asignar fondos a proyectos en países concretos. | UN | وعادة ما يفضل القطاع الخاص تفضيلا قويا تخصيص الأموال لمشاريع في بلدان محددة. |
Las disposiciones bilaterales no deben ser menos favorables que lo previsto en las convenciones, normas y mejores prácticas a nivel internacional. | UN | وينبغي ألا تكون أحكام الاتفاقات الثنائية أقل تفضيلا من المعايير وأفضل الممارسات المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية. |
Según un interlocutor, los miembros habían permitido con demasiada frecuencia el nombramiento de representantes especiales ineficaces, lo que reflejaba una preferencia por mantener a los mejores profesionales en la Sede, en lugar de enviarlos sobre el terreno. | UN | ووفقا لأحد المحاورين، فقد سمح الأعضاء في حالات كثيرة بتعيين ممثلين ومبعوثين خاصين للأمين العام لا يتمتعون بالكفاءة، وهو ما يعكس تفضيلا لأن يخدم أفضل الناس في المقر وليس في الميدان. |