"تقاريرها المقدمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus informes
        
    • los informes presentados
        
    • los informes que presenten
        
    • los informes que presenta
        
    • los informes que presente
        
    • informes que preparen
        
    • los informes que le presenten
        
    • los informes que presentan
        
    • sus presentaciones
        
    • su presentación de informes
        
    • los informes que han presentado
        
    Sin embargo son pocos los Estados Partes que han incluido en sus informes al Comité los datos solicitados. UN بيد أن عدداً محدوداً من الدول اﻷطراف فقط قام بإدراج المعلومات المطلوبة في تقاريرها المقدمة إلى اللجنة.
    Es de esperar que en sus informes al parlamento los ministerios usen indicadores de desempeño en cuestiones de género, formulados al unísono con los mecanismos nacionales. UN ومن المتوقع أن تستخدم الوزارات مؤشرات اﻷداء المتعلقة بنوع الجنس في تقاريرها المقدمة إلى البرلمان.
    ix) Asistencia a la Quinta Comisión en la preparación de sus informes a la Asamblea General UN `10 ' تقديم المساعدة إلى اللجنة الخامسة على اعداد تقاريرها المقدمة إلى الجمعية العامة.
    A este respecto, se puede hacer referencia a los informes presentados por Egipto a la Comisión de Expertos de la OIT. UN وتحيل مصر كذلك إلى تقاريرها المقدمة في هذا الشأن إلى لجنة الخبراء بمنظمة العمل الدولية.
    Sobre todo, la Representante Especial exhorta a los Estados partes a que integren la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos Facultativos en los informes que presenten para el proceso de examen periódico universal. UN والأهم من ذلك تشجع الممثلة الخاصة الدول الأطراف على إدماج اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الاختياري في تقاريرها المقدمة لأغراض الاستعراض الدوري الشامل.
    Finlandia incluye regularmente a los saami, en su calidad de pueblo indígena, en los informes que presenta a los comités de los órganos creados en virtud de tratados (véase también lo indicado precedentemente). UN 56 - ظلت فنلندا تدرج الصاميين كشعب أصلي في تقاريرها المقدمة إلى لجان الهيئات المنشأة بمعاهدات (انظر أعلاه).
    3. El Comité podrá pedir al Estado parte que incluya en los informes que presente conforme al artículo 35 de la Convención información sobre las medidas que haya tomado en atención a su dictamen o sus recomendaciones. UN 3- يجوز للجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف أن تورد في تقاريرها المقدمة بموجب المادة 35 من الاتفاقية معلومات عن أية إجراءات اتخذت استجابة لآراء اللجنة أو توصياتها.
    La Comisión Consultiva examinará otras mejoras posibles en la forma de sus informes a la Quinta Comisión. UN وسوف تنظر في إدخال مزيد من التحسينات على شكل تقاريرها المقدمة إلى اللجنة الخامسة.
    También se ha prestado asistencia, previa petición, a algunos Estados para la redacción de sus informes dirigidos al Comité contra el Terrorismo. UN وقُدّمت المساعدة أيضا بناءً على الطلب إلى بعض الدول في صياغة تقاريرها المقدمة إلى لجنة مكافحة الإرهاب.
    Los Estados facilitarían el aprendizaje entre expertos homólogos incluyendo información sobre las empresas en sus informes para examinarla periódicamente con carácter universal. UN وستسهل الدول من التعلم من النظراء وذلك بإدراج معلومات عن نشاط الأعمال التجارية في تقاريرها المقدمة للاستعراض الدوري الشامل.
    Esos derechos y garantías se describieron en sus informes a la Asamblea General y al Consejo de Derechos Humanos del año pasado. UN وقد أشارت إلى هذه الحقوق والضمانات في تقاريرها المقدمة إلى الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان في العام الماضي.
    Debe alentarse a los Estados a que en sus informes a los órganos de vigilancia creados en virtud de tratados suministren información sobre la situación de jure y de facto de las mujeres. UN وينبغي تشجيع الدول على تقديم معلومات عن حالة المرأة من الناحيتين القانونية والواقعية في تقاريرها المقدمة الى هيئات رصد تنفيذ المعاهدات.
    Invita a los Estados Partes a que hagan cuanto esté a su alcance por incluir, en sus informes en virtud del artículo 9, la información pertinente sobre la composición demográfica de la población mencionada en las disposiciones del artículo 1 de la Convención. UN تدعو الدول اﻷطراف إلى بذل جهودها لتدرج في تقاريرها المقدمة بموجب المادة ٩ معلومات ذات صلة عن التكوين الديمغرافي لسكانها المشار إليهم في أحكام المادة ١ من الاتفاقية.
    Invita a los Estados Partes a que hagan cuanto esté a su alcance por incluir, en sus informes en virtud del artículo 9, la información pertinente sobre la composición demográfica de la población mencionada en las disposiciones del artículo 1 de la Convención. UN تدعو الدول اﻷطراف إلى بذل جهودها لتدرج في تقاريرها المقدمة بموجب المادة ٩ معلومات ذات صلة عن التكوين الديمغرافي لسكانها المشار إليهم في أحكام المادة ١ من الاتفاقية.
    En consecuencia, sus informes a otros órganos de las Naciones Unidas deberían incluir los comentarios oficiales presentados por los Estados partes en respuesta a las preguntas y observaciones. UN وبناء على ذلك، فإن تقاريرها المقدمة إلى هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ينبغي أن تتضمن التعليقات التي تقدمها رسميا الدول اﻷطراف ردا على أسئلة أو ملاحظات.
    Tal como lo señaló en los informes presentados al Comité contra el Terrorismo, en particular su información sobre asistencia técnica, Francia está dispuesta a prestar asistencia a los demás Estados. UN ترغب فرنسا في تقديم مساعدة إلى الدول الأخرى، كما أشارت إلى ذلك في تقاريرها المقدمة إلى لجنة مكافحة الإرهاب، لا سيما بيانها بشأن المساعدة التقنية.
    En los informes presentados al Comité por varios países se ha señalado que se les han planteado problemas con la lista. UN 21 - وأشارت عدة بلدان في تقاريرها المقدمة إلى اللجنة إلى أنها صادفت مشاكل فيما يتصل بالقائمة.
    b) En los informes que presenten al Comité de los Derechos del Niño, los Estados Partes deberán, cuando corresponda, comunicar las medidas que hayan adoptado para promulgar leyes amplias. UN )ب( ينبغي أن تقدم الدول اﻷطراف تقارير عن التقدم المحرز في سن التشريعات الشاملة في تقاريرها المقدمة إلى لجنة حقوق الطفل.
    3. Se invitó a las Partes a incluir en los informes que presenten de conformidad con lo dispuesto en la Convención, información adecuada sobre la aplicación efectiva de las obligaciones enunciadas en la Convención, como seguimiento de la Declaración. UN 3- ودعيت الأطراف إلى تضمين تقاريرها المقدمة وفقاً لأحكام الاتفاقية معلومات ملائمة عن التنفيذ الفعال للالتزامات بموجب الاتفاقية، وذلك استجابة للإعلان.
    20. A pesar de esos hechos, la secretaría del OIEA ha tergiversado la verdad en los informes que presenta a reuniones de la Junta del Organismo, la Conferencia General, reuniones de las Naciones Unidas y reuniones de los Estados Partes en el Tratado, declarando que la República Popular Democrática de Corea incumple el Acuerdo de Salvaguardias. UN ٢٠ - وعلى الرغم من ذلك، عمدت أمانة الوكالة الى تشويه الحقيقة في تقاريرها المقدمة الى اجتماعات مجلس الوكالة، والمؤتمر العام واﻷمم المتحدة والدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، بإعلانها أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية " لا تمتثل " لاتفاق الضمانات.
    3. El Comité podrá pedir al Estado parte que incluya en los informes que presente conforme al artículo 35 de la Convención información sobre las medidas que haya tomado en atención a su dictamen o sus recomendaciones. UN 3- يجوز للجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف أن تورد في تقاريرها المقدمة بموجب المادة 35 من الاتفاقية معلومات عن أية إجراءات اتخذت استجابة لآراء اللجنة أو توصياتها.
    4. Alienta a las Partes a que continúen presentando información sobre la aplicación de la decisión II/12 en los informes que preparen de conformidad con el artículo 13 del Convenio; UN 4 - يشجع الأطراف على الاستمرار في الإبلاغ عن تنفيذها للمقرر 2/12 في تقاريرها المقدمة بمقتضى المادة 13 من الاتفاقية؛
    21. El Comité pide que en los informes que le presenten los Estados Partes suministren información detallada sobre la base legislativa y el mandato y las principales actividades pertinentes de las instituciones nacionales de derechos humanos. UN 21- وترجو اللجنة من الدول الأطراف أن تدرج في تقاريرها المقدمة إلى اللجنة معلومات مفصلة عن الأسس التشريعية والولاية والأنشطة الرئيسية ذات الصلة للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان.
    Los Estados partes en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se ocupan regularmente de la cuestión de la violencia contra la mujer en los informes que presentan de conformidad con el artículo 18 de la Convención. UN وتقوم الدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بتناول مسألة العنف ضد المرأة بصفة منتظمة في تقاريرها المقدمة بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    Observando también que algunos Estados pueden enfrentar problemas particulares en la preparación de sus presentaciones a la Comisión, UN وإذ تلاحظ أيضا أن بعض الدول قد تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد تقاريرها المقدمة إلى اللجنة،
    72. Cada organismo ha informado sobre sus contribuciones y gastos en asistencia humanitaria con arreglo a sus propias fuentes, prácticas y definiciones, en particular en el contexto de su presentación de informes a la OCAH en el procedimiento de llamamientos unificados. UN 72- وقد أبلغت كل وكالة عن مساهماتها ونفقاتها الإنسانية وفقاً لمصادرها وممارساتها وتعاريفها الخاصة بها، وخصوصاً في سياق تقاريرها المقدمة إلى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في إطار عملية النداء الموحد.
    los informes que han presentado hasta ahora ponen de relieve muchos de los problemas que pueden plantearse al aplicar el Pacto. UN وقد أبرزت تقاريرها المقدمة حتى الآن العديد من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more