"تقاريرها عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus informes sobre
        
    • sus informes de
        
    • los informes sobre
        
    • de informes sobre
        
    • su informe sobre
        
    • presentaron sus
        
    • informes sobre la
        
    • los informes de
        
    • informes sobre el
        
    • en la presentación de sus
        
    • los informes presentados con arreglo al
        
    • informes por
        
    • sus informes durante el
        
    • informes correspondientes al
        
    Por supuesto, sí sus informes sobre el Sistema de Llamada son increíbles, ¿verdad? Open Subtitles بالطبع، إن تقاريرها عن جهاز الإتصال بالبوابة لا تُصدق، أليس كذلك؟
    La República Checa informó que en sus informes sobre la aplicación de los otros instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas no se hacía referencia explícita a los discapacitados. UN وأفادت الجمهورية التشيكية بأن تقاريرها عن تنفيذ بقية صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لا تشير بوضوح إلى المعوقين.
    Prueba de ello son las observaciones que figuran en sus informes sobre la financiación de las misiones en cuestión. UN وللتأكد من ذلك، يكفي الرجوع إلى الملاحظات الواردة في تقاريرها عن تمويل البعثات المعنية.
    La CEPA también aumentó la difusión de sus informes de reuniones y conferencias importantes. UN زادت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضا نشر تقاريرها عن الاجتماعات والمؤتمرات الهامة.
    La manera en que se examina y evalúan los informes sobre transacciones sospechosas es similar a la que se aplica para las entidades bancarias. UN ويجري استعراض تقاريرها عن المعاملات المشبوهة وتحليلها على نحو مماثل لتقارير المؤسسات المصرفية.
    En ese sentido se destacó que en sus informes sobre los acontecimientos las organizaciones dedicadas a defender los derechos humanos reflejaron más las consecuencias de los actos terroristas que el ataque de los militantes. UN وأمام هذا الأمر لوحظ أن منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان ركزت بشكل أساسي في جميع تقاريرها عن تلك الأحداث على النتائج التي ترتبت عليها وشرحت بدرجة اقل هجمات المقاتلين.
    Se instó a los Estados a hacer todo lo posible para presentar sus informes sobre la aplicación del Programa de Acción cada dos años. UN وحثَّت الدول على بذل كل جهد ممكن لتقديم تقاريرها عن تنفيذ برنامج العمل كل سنتين.
    La Comisión formuló solicitudes similares en el contexto de sus informes sobre los proyectos de presupuesto bienal del PNUD, el UNICEF y el UNFPA. UN وأوردت اللجنة طلبات مماثلة في سياق تقاريرها عن ميزانيات فترة السنتين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Aplicar las recomendaciones de la Comisión Nacional de Derechos Humanos formuladas en sus informes sobre la situación de los derechos humanos; UN تنفيذ توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي طرحت في تقاريرها عن حالة حقوق الإنسان؛
    Además, el Comité invita al Estado parte a que presente sus informes sobre la aplicación de los dos protocolos facultativos de la Convención. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقاريرها عن تنفيذ البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية.
    Asimismo, 11 organizaciones de la sociedad civil habían publicado sus informes sobre prácticas óptimas en tecnologías de la ordenación sostenible de las tierras, incluida la adaptación. UN وقامت 11 منظمة من منظمات المجتمع المدني بتحميل تقاريرها عن أفضل الممارسات في مجال تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك التكيف.
    La Comisión ha incluido esta información en sus informes sobre las distintas operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقد أدرجت اللجنة هذه المعلومات في تقاريرها عن فرادى عمليات حفظ السلام.
    La Comisión formula observaciones sobre algunas de las deficiencias detectadas por la Junta en su próximo informe y en el contexto de sus informes sobre cada una de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتعلق اللجنة على أوجه قصور محددة أشار إليها المجلس في تقريرها المقبل وفي سياق تقاريرها عن كل من عمليات حفظ السلام.
    Algunas grandes empresas han dado a conocer sus informes sobre responsabilidad social para que la sociedad pueda hacer el seguimiento correspondiente. UN ونشرت بعض الشركات الكبرى تقاريرها عن المسؤولية الاجتماعية توخياً للانفتاح على الرصد من جانب المجتمع.
    Las deliberaciones de esa reunión se habían basado en la información facilitada por 37 Estados partes que habían completado y presentado sus informes de autoevaluación. UN واستندت المداولات التي جرت في ذلك الاجتماع إلى المعلومات الموفّرة من 37 دولة طرفا أكملت تقاريرها عن التقييم الذاتي وقدّمتها.
    La FNUOS cumple el Manual de Adquisiciones y se asegura de que se reúnan y presenten a la Sede con puntualidad los informes sobre la gestión de los proveedores UN تتقيد القوة بدليل المشتريات وتكفل تجميع تقاريرها عن إدارة البائعين وتقديمها إلى المقر في الوقت المناسب
    El cuestionario se creó para que sirviera de guía a los Estados Miembros en la presentación de informes sobre el proceso de aplicación. UN وصمم الاستبيان بحيث يصلح كدليل تسترشد به الدول اﻷعضاء في تقديم تقاريرها عن التنفيذ.
    Los Estados deben incluir un punto de contacto sobre la intermediación en su informe sobre el Programa de Acción, que -- al menos en la mayoría de los Estados -- es el punto de contacto encargado del Programa de Acción. UN وينبغي أن تورد الدول في تقاريرها عن برنامج العمل جهة اتصال بشأن السمسرة. وعادة ما تكون هذه الجهة - في معظم الدول على أي حال - هي جهة الاتصال بشأن برامج العمل الخاصة بها.
    16. Además de los países Partes africanos, presentaron sus informes sobre las medidas adoptadas para aplicar la Convención en África 20 países Partes desarrollados, 10 organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y otras 11 organizaciones intergubernamentales. UN 16- وبالإضافة إلى البلدان الأفريقية الأطراف، قدم 20 بلداً من البلدان الأطراف المتقدمة، و10 منظمات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة و11 منظمة حكومية دولية أخرى تقاريرها عن التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية في أفريقيا.
    los informes de estas visitas figuran en las adiciones 2, 3 y 4, respectivamente, a este informe. UN وتندرج تقاريرها عن هذه الزيارات في الإضافات و3 و4 على التوالي لهذا التقرير.
    Además, se informó al Comité en sus períodos de sesiones 21º y 22º de los recordatorios que el Secretario General había enviado a los Estados Partes que estaban atrasados en la presentación de sus informes. UN ٢٤ - وفضلا عن ذلك، أبلغت اللجنة في دورتيها الحادية والعشرين والثانية والعشرين بشأن الرسائل التذكيرية التي كان اﻷمين العام قد أرسلها إلى الدول اﻷطراف التي تأخرت تقاريرها عن موعدها.
    La Campaña Internacional subrayó también que convendría que los Estados Partes incluyeran en los informes presentados con arreglo al artículo 7 información sobre la finalidad prevista y el uso efectivo de las minas retenidas. UN كذلك شددت الحملة على أن من المفيد أن تدرج الدول الأطراف في تقاريرها عن المادة 7 معلومات عن الغرض المنشود من الألغام المحتفظ بها والاستخدام الفعلي لها.
    La mayoría de las organizaciones no gubernamentales enviaron sus informes por mediación de los funcionarios de enlace nacionales para incorporarlos directamente a sus informes nacionales respectivos. UN وقامت المنظمات غير الحكومية، في معظمها، بتوجيه تقاريرها عن طريق جهات الوصل الوطنية الخاصة بها وذلك بصورة مباشرة في إطار تقاريرها الوطنية المعنية.
    A tal fin, la Dependencia organizó y envió cartas del Presidente designado de la Reunión de las Altas Partes Contratantes en la Convención a los jefes de las Misiones Permanentes de los Estados que nunca habían presentado informes anuales desde que pasaron a ser Partes en la Convención y de los que no habían presentado sus informes durante el año en curso. UN ونظمت الوحدة وعمَّمت مجموعتين من الرسائل من إعداد الرئيس المعين لاجتماع الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية موجهة لرؤساء الوفود الدائمة للدول التي لم يسبق لها تقديم تقارير سنوية منذ أصبحت أطرافاً في الاتفاقية والدول التي لم تقدم تقاريرها عن العام الجاري.
    De momento, este año 118 Estados Miembros han presentado sus informes correspondientes al año 2002. UN فقد قدمت 118 دولة، في هذه السنة حتى الآن، تقاريرها عن عام 2002.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more