"تقاسم الخبرات" - Translation from Arabic to Spanish

    • intercambio de experiencias
        
    • intercambio de experiencia
        
    • de compartir experiencias
        
    • de intercambiar experiencias
        
    • compartir las experiencias
        
    • compartir la experiencia
        
    • sharing experience
        
    • compartir conocimientos
        
    • intercambio de conocimientos
        
    • compartan experiencias
        
    • difusión de experiencias
        
    • compartiendo experiencias
        
    • intercambien experiencias
        
    • compartir los conocimientos
        
    • compartiendo las experiencias
        
    En ese contexto, también se destacó la particular importancia de la cooperación Sur-Sur, incluido el intercambio de experiencias entre Asia y África. UN كما لوحظ أن التعاون بين بلدان الجنوب، ومنه تقاسم الخبرات بين آسيا وأفريقيا، له أهمية خاصة في هذا المجال.
    Reconociendo que los Estados Miembros pueden obtener grandes beneficios del intercambio de experiencias en materia de innovación de la administración pública, UN وإذ يسلم بأن الدول الأعضاء أمامها فرصة للاستفادة من تقاسم الخبرات المكتسبة من الابتكار في مجال الإدارة العامة،
    Es preciso establecer un mecanismo que facilite el intercambio de experiencias en la aplicación del nuevo Programa. UN ومن المهم إنشاء آلية تيسر تقاسم الخبرات الناجمة عن تنفيذ البرنامج الجديد.
    :: Fomentar la cooperación entre los pequeños Estados insulares en desarrollo para el intercambio de experiencia y resultados. UN :: تعزيز التعاون فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية من حيث تقاسم الخبرات والدروس المستفادة
    Se puso de relieve la necesidad de compartir experiencias para poder aprender tanto de los éxitos como de los fracasos. UN وأبرزت ضرورة تقاسم الخبرات للاستفادة من أوجه النجاح والنكسات على حد سواء.
    8. Visitas de intercambio de experiencias organizadas por organizaciones no gubernamentales asociadas: UN ٨- زيارات تقاسم الخبرات التي نظمتها المنظمات غير الحكومية اﻷطراف:
    El intercambio de experiencias también ha pasado a ser un elemento importante de todas las actividades y acontecimientos que han tenido lugar hasta el presente en el marco del Convenio. UN كذلك أصبح تقاسم الخبرات عنصرا رئيسيا في جميع اﻷنشطة وفي التطورات التي نفذت في إطار الاتفاقية الى اﻵن.
    Este aspecto podría mejorarse mediante una estrategia común y un mayor intercambio de experiencias. UN وقد يفيد التنسيق في اعتماد استراتيجية مشتركة وتعزيز تقاسم الخبرات.
    A este respecto, como se dijo con anterioridad, debería fomentarse el intercambio de experiencias. UN وفي هذا الصدد، ينبغي كما سبقت الاشارة إلى ذلك تشجيع تقاسم الخبرات مع مركز التجارة الدولية.
    Se había tratado de promover el intercambio de experiencias entre regiones y mantener el proceso de programación armonizado con los mecanismos de coordinación y las políticas nacionales. UN وقد بذلت جهود لتعزيز تقاسم الخبرات بين المناطق والحفاظ على استجابة عملية البرمجة للسياسات وآليات التنسيق الوطنية.
    i) intercambio de experiencias y métodos en materia de desarrollo social; UN `1 ' تقاسم الخبرات والممارسات في مجال التنمية الاجتماعية؛
    Constituirá un intercambio de experiencias y de enseñanza para mejorar la aplicación de la Convención y no un mecanismo de evaluación del cumplimiento. UN وتكون عملية قائمة على تقاسم الخبرات والدروس المستفادة لتحسين تنفيذ الاتفاقية، وليس نظام امتثال.
    Otro objetivo importante del programa es fomentar el intercambio de experiencias y resultados dentro y fuera de la región. UN ويتمثل جانب آخر من البرنامج في تعزيز تقاسم الخبرات والدروس المستخلصة داخل المنطقة وأماكن أخرى.
    Se reforzarán las actividades de promoción y seguimiento para promover el intercambio de experiencias positivas y una visión común respecto de cuestiones temáticas. UN وستُعزز جهود الترويج وأنشطة المتابعة ليتسنى تقاسم الخبرات الإيجابية، والخروج برؤية مشتركة بشأن المسائل المواضيعية؛
    :: intercambio de experiencias en el ámbito de la armonización de las leyes con la legislación de la Unión Europea UN :: تقاسم الخبرات في مجال مواءمة التشريعات مع تلك الخاصة بالاتحاد الأوروبي
    Se facilitan las reuniones internacionales y regionales de instituciones nacionales para estimular el intercambio de experiencia y el fomento de las mejores prácticas. UN ويجري تيسير عقد الاجتماعات الدولية والإقليمية للمؤسسات الوطنية لتشجيع تقاسم الخبرات وتطوير أفضل الممارسات.
    También son útiles para que el personal directivo superior comprenda mejor la importancia de compartir experiencias, trabajar en grupo y determinar las esferas que deben mejorarse. UN وقد استفيد منها أيضا لإذكاء وعي كبار المديرين بأهمية تقاسم الخبرات مع العمل كفريق واحد وتحديد المجالات القابلة للتحسين.
    Tratar, con el apoyo de la Comisión, de intercambiar experiencias en el ámbito de la trasferencia de tecnología por conducto de la IED; y UN :: السعي، بتسهيل من اللجنة، إلى تقاسم الخبرات فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر؛
    Organizar talleres regionales para los equipos encargados de los PNA a fin de compartir las experiencias y estudiar actividades conjuntas UN :: تنظيم حلقات عمل إقليمية لأفرقة برامج العمل الوطنية للتكيُف بغية تقاسم الخبرات واستكشاف الأنشطة المشتركة
    Necesitamos mejores acuerdos de compromiso contingente y compartir la experiencia y la capacitación. UN ونحن بحاجة إلى ترتيبات احتياطية أفضل؛ كما أننا بحاجة إلى تقاسم الخبرات والتدريب.
    FCCC/SBSTA/2004/INF.10 Options for approaches to sharing experience and exchanging information on " good practices " in policies and measures. UN خيارات النهج المعتمدة في تقاسم الخبرات وتبادل المعلومات بشأن " الممارسات الجيدة " في السياسات والتدابير.
    En el documento final también se alienta a que se formule un programa de cooperación Sur - Sur, a fin de compartir conocimientos técnicos, experiencias y conocimientos con miras a asistir en las labores del fomento de la capacidad de las estructuras nacionales relacionadas con la mujer. UN وتشجع الوثيقة الختامية أيضا على وضع برنامج للتعاون بين بلدان الجنوب من أجل تقاسم الخبرات الفنية والتجارب والمعارف بغية المساعدة في بناء قدرات الأجهزة الوطنية المعنية بالمرأة.
    El MM ha trabajado con ONG mediante el Programa de Capacitación e Intercambio Comunitario, que se concibió para fomentar el intercambio de conocimientos especializados a nivel comunitario. UN وقد عملت الآلية العالمية مع المنظمات غير الحكومية من خلال البرنامج المجتمعي للتبادل والتدريب، الذي تم وضعه لتشجيع تقاسم الخبرات على المستوى المجتمعي.
    Será una ocasión para que los Estados, las empresas y la sociedad civil de todo el mundo compartan experiencias en materia de divulgación y aplicación, se beneficien de las iniciativas aplicadas en otros lugares, determinen las dificultades y examinen las soluciones. UN وسيمكِّن هذا المنتدى الدول والشركات والمجتمع المدني في شتى أنحاء العالم من تقاسم الخبرات بشأن النشر والتنفيذ، والتعلم من المبادرات المطروحة في أماكن أخرى، وتحديد التحديات ومناقشة الحلول.
    Además, el número relativamente pequeño de mujeres que trabajan en el terreno limita considerablemente las posibilidades de realizar actividades de difusión de experiencias. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن قلﱠة عدد النساء العاملات في الميدان نسبيا تحد كثيرا من أنشطة تقاسم الخبرات.
    Era necesario trabajar conjuntamente (la reunión multianual de expertos constituía un buen ejemplo), compartiendo experiencias y mejores prácticas, e impulsando la reflexión sobre los esfuerzos futuros en ese ámbito. UN وأُشير إلى أن ثمّة حاجة للعمل معاً وأن تنظيم اجتماعات مثل اجتماع الخبراء المتعدِّد السنوات هو مثال جيد على هذا التعاون، بوسائل منها تقاسم الخبرات والممارسات الفضلى وإعطاء زخم للتفكير حول الاضطلاع بمزيد من العمل في هذا المجال.
    35. Las sesiones de formación del Grupo están destinadas a capacitar a los miembros, ayudarles a desarrollar su jurisdicción y permitirles que intercambien experiencias y ejemplos de aplicación para apoyar a otros miembros. UN 35- والغرض من جلسات التعليم التي ينظمها الفريق هو مساعدة الأعضاء على بناء قدراتهم وإنشاء هيئات قانونية أكثر تطوراً ودعم الأعضاء الآخرين من خلال تقاسم الخبرات وأمثلة التطبيق.
    Por ejemplo, ahora es habitual realizar consultas entre los oficiales de las fuerzas policiales que trabajan en esa esfera a fin de compartir los conocimientos prácticos adquiridos y analizar los métodos para abordar el problema. UN ويوجد الآن، على سبيل المثال، تشاور منتظم بين ضباط الاتصال ذوي الصلة بقوات الشرطة من أجل تقاسم الخبرات ومناقشة أنهج تناول هذه القضية.
    La oradora manifestó que la Tercera Conferencia de Examen que tendría próximamente lugar debería acogerse con beneplácito por ser un mecanismo para evaluar los éxitos del Grupo y para identificar las esferas donde podría realizarse una ulterior labor compartiendo las experiencias en materia de competencia con países que actualmente elaboraban sus propias políticas y normas en la esfera de la competencia. UN ولاحظت أنه ينبغي الترحيب بالمؤتمر الاستعراضي الثالث بوصفه آلية لتقييم نجاحات الفريق ولتعيين المجالات الجائز الاضطلاع فيها بمزيد من العمل من أجل تقاسم الخبرات في مجال المنافسة مع البلدان التي تقوم في الظرف الراهن بوضع سياساتها وقواعدها المتعلقة بالمنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more