"تقاسم المسؤوليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • reparto de responsabilidades
        
    • distribución de responsabilidades
        
    • reparto de las responsabilidades
        
    • reparto equitativo de las responsabilidades
        
    • distribución de las responsabilidades
        
    • distribución equitativa de las responsabilidades
        
    • reparto equitativo de responsabilidades
        
    • división de responsabilidades
        
    • compartir la responsabilidad
        
    • de la responsabilidad compartida
        
    • de compartir las responsabilidades
        
    • ejercicio compartido de las responsabilidades
        
    • reparto de la responsabilidad
        
    • de las responsabilidades compartidas
        
    • de compartir responsabilidades
        
    En el segundo proyecto de ley, que se refiere a la licencia de los padres, se establece el principio del reparto de responsabilidades entre el padre y la madre. UN أما فيما يتعلق بمشروع القانون الثاني، الذي يتناول إجازة الأبوة، فهو يكرس مبدأ تقاسم المسؤوليات بين الأب والأم.
    Algunas destacaron la importancia de que en el Programa se hiciera hincapié en reforzar el reparto de responsabilidades y de la carga. UN وسلط البعض الأضواء على أهمية تأكيد جدول الأعمال على تعزيز تقاسم المسؤوليات والأعباء.
    Se solicitó más información sobre la distribución de responsabilidades durante las crisis, en particular en relación con las poblaciones desarraigadas. UN وطلب المعلقون مزيدا من المعلومات عن تقاسم المسؤوليات خلال اﻷزمات وخاصة فيما يتعلق بالسكان المنتزعين من ديارهم.
    Consecuencias de la desigualdad en el reparto de las responsabilidades UN النتائج المترتبة على عدم المساواة في تقاسم المسؤوليات
    En el reparto equitativo de las responsabilidades entre mujeres y hombres, incluidos la prestación de cuidados y la comunicación sobre el cambio de comportamiento, se deben tener en cuenta: UN يجب أن يؤدي تقاسم المسؤوليات بالتساوي بين الذكور والإناث، بما في ذلك من تقديم الرعاية، إلى جانب التغيير السلوكي إلى:
    Otras delegaciones se refirieron al papel de los hombres en las familias, la redefinición de los papeles de género y una mayor distribución de las responsabilidades. UN وتحدثت وفود أخرى عن دور الرجل في اﻷسرة وإعادة تحديد أدوار الجنسين وزيادة تقاسم المسؤوليات.
    Se requiere un enfoque integral para promover una distribución equitativa de las responsabilidades. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ نهج شامل لتعزيز المساواة في تقاسم المسؤوليات.
    - A que aprendan de las buenas prácticas relativas a políticas concretas que han dado resultados positivos, para que sea posible " el reparto equitativo de responsabilidades " , y expresen su voluntad política de seguir esos ejemplos, UN :: التعلم من الممارسات الجيدة ذات النتائج الإيجابية الملموسة لجعل سياسات ' ' تقاسم المسؤوليات بالتساوي`` أمرا ممكنا، والتعبير عن إرادتها السياسية في الاقتداء بتلك الأمثلة في بلدانها.
    La mundialización acentúa la necesidad de cooperación internacional en materia de protección de los refugiados y de reparto de responsabilidades y cargas. UN 4 - و تُضاعف العولمة من الحاجة إلى التعاون الدولي في مجال حماية اللاجئين ومن أجل تقاسم المسؤوليات والأعباء.
    Actúa sobre la base del consenso y desempeña una importante función para lograr un mejor reparto de responsabilidades y cargas entre los Estados. UN وتعمل اللجنة على أساس توافق الآراء وتنهض بدورٍ هام في تحسين تقاسم المسؤوليات والأعباء فيما بين الدول.
    Actúa sobre la base del consenso y desempeña una importante función para lograr un mayor reparto de responsabilidades y cargas entre los Estados. UN وتعمل اللجنة على أساس توافق الآراء وتنهض بدورٍ هام في تحسين تقاسم المسؤوليات والأعباء فيما بين الدول.
    Se solicitó más información sobre la distribución de responsabilidades durante las crisis, en particular en relación con las poblaciones desarraigadas. UN وطلب المعلقون مزيدا من المعلومات عن تقاسم المسؤوليات خلال اﻷزمات وخاصة فيما يتعلق بالسكان المنتزعين من ديارهم.
    ii) Atención de los niños y las personas a cargo, incluida la distribución de responsabilidades entre hombres y mujeres UN ' ٢ ' رعاية الطفل والمعالين، بما في ذلك تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة؛
    Informe del Secretario General sobre la atención de los niños y las personas a cargo, incluida la distribución de responsabilidades entre hombres y mujeres UN تقرير اﻷمين العام عن رعاية اﻷطفال والمعالين، بما في ذلك تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة
    La Convención de 1951 carece de disposiciones detalladas en algunas esferas, como los requisitos de procedimiento, la repatriación voluntaria, la reunificación familiar, las necesidades especiales de las mujeres y los niños refugiados, el reparto de las responsabilidades o los mecanismos de cooperación internacional. UN ذلك أن اتفاقية عام 1951 تفتقر إلى الأحكام التفصيلية في عدد من المجالات، مثل المتطلبات الإجرائية أو العودة الطوعية أو جمع شمل الأسرة أو الاحتياجات الخاصة للاجئات وأطفال اللاجئين أو تقاسم المسؤوليات أو آليات التعاون الدولي.
    Instamos a los Estados Miembros y a la comunidad internacional en su conjunto a que, con el fin de seguir avanzando hacia el objetivo del reparto equitativo de las responsabilidades, reconozcan el valor tangible del trabajo informal que realizan tanto los hombres como las mujeres. UN وإننا ندعو الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بأسره إلى الاعتراف بالقيمة الفعلية للعمل غير الرسمي الذي يقوم به الرجال والنساء على حد سواء، بهدف تحقيق أهداف تقاسم المسؤوليات بالتساوي.
    La institución de la licencia de paternidad alentará una mejor distribución de las responsabilidades de la procreación y del hogar. UN وإدخال إجازة الأبوة من شأنه أن يشجع على تقاسم المسؤوليات الوالدية والمنزلية من جانب النساء والرجال.
    Debemos reducir la carga de este tipo de trabajo promoviendo la distribución equitativa de las responsabilidades entre mujeres y hombres en la prestación de cuidados. UN ويجب علينا خفض عبء ذلك العمل الملقى على عاتقها بتشجيع تقاسم المسؤوليات بصورة متكافئة بين الرجل والمرأة في مجال تقديم الرعاية.
    Se necesitan urgentemente estrategias que se ocupen simultáneamente del reparto equitativo de responsabilidades en el cuidado de personas a cargo, de la equidad en materia de remuneración y de los presupuestos con perspectiva de género. UN وهناك حاجة ماسة لرسم استراتيجيات تراعي بصورة متزامنة المساواة في تقاسم المسؤوليات في مجال تقديم الرعاية، والمساواة في الأجور بين الجنسين، والميزنة المراعية للمنظور الجنساني.
    Es preciso que mujeres y hombres participen e intervengan por igual en la vida productiva y reproductiva, incluida la división de responsabilidades en cuanto a la crianza de los hijos y al mantenimiento del hogar. UN وتَشارك المرأة والرجل والمشاركة الكاملة بينهما أمر مطلوب على صعيدي اﻹنتاج واﻹنجاب، بما في ذلك تقاسم المسؤوليات المتعلقة برعاية الطفل وتربيته والحفاظ على اﻷسرة المعيشية.
    Las dos empresas han convenido en compartir la responsabilidad técnica del desarrollo de las cadenas funcionales principales de la plataforma. UN واتفقت الشركتان على تقاسم المسؤوليات لتطوير السلاسل الوظيفية الرئيسية للمنصة.
    La aplicación del principio de la responsabilidad compartida constituye una necesidad imperiosa. UN وتطبيق مبدأ تقاسم المسؤوليات يشكل ضرورة حتمية في هذا الصدد.
    Alrededor del 8 de marzo, el Ministerio para el Adelanto de la Mujer inició una campaña televisada de sensibilización con respecto a la necesidad de compartir las responsabilidades profesionales y privadas. UN أطلقت وزارة النهوض بالمرأة في حوالي ٨ أيار/مايو حملة تليفزيونية للتوعية بشأن تقاسم المسؤوليات المهنية والخاصة.
    17. Sírvanse describir más detalladamente las iniciativas emprendidas para combatir las actitudes estereotipadas y enumérense las políticas concretas formuladas para fomentar el ejercicio compartido de las responsabilidades entre hombres y mujeres en la familia y la sociedad, así como sus repercusiones. UN 17 - يرجى تقديم معلومات تفصيلية عن المبادرات التي اتُخذت للتصدي للمواقف المبنية على القوالب النمطية، وسرد السياسات المحدَّدة التي تمت صياغتها لتعزيز تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة في الأسرة وفي المجتمع وأثر تلك السياسات.
    En este sentido, la igualdad en el reparto de la responsabilidad debería ser, más bien, igualdad en el reparto de las diferentes responsabilidades, en función del género. UN وفي ضوء ذلك، فإن تقاسم المسؤوليات على قدم المساواة ينبغي أن يكون بالأحرى تقاسما لمسؤوليات مختلفة على قدم المساواة حسب نوع الجنس.
    El concepto de las responsabilidades compartidas y la acción colectiva son la razón de ser del sistema de las Naciones Unidas. UN إن مفهومي تقاسم المسؤوليات والعمل الجماعي هما سبب وجود منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ello fomentará también la cooperación entre los Estados y un diálogo abierto sobre la mejor forma de compartir responsabilidades y cargas. UN وسيعزز ذلك أيضاً التعاون بين الدول وقيام حوار صريح حول كيفية تقاسم المسؤوليات والأعباء على نحو أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more