"تقديرهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • su reconocimiento por
        
    • su agradecimiento
        
    • su aprecio por
        
    • reconocieron
        
    • agradecimiento por
        
    • su satisfacción por
        
    • su reconocimiento a
        
    • celebraron
        
    • encomiaron
        
    • elogiaron
        
    • destacaron
        
    • valoran
        
    • valoración
        
    • les aprecia
        
    Ruegan a Vuestra Excelencia que transmita a los miembros de la Comisión su reconocimiento por la ardua y valiosa labor que han realizado en circunstancias extremadamente difíciles. UN وهم يلتمسون منكم أن تنقلوا إلى اللجنة تقديرهم على ما قام به أعضاء اللجنة من عمل مضن وثمين في ظل ظروف صعبة للغاية.
    Muchos de los entrevistados expresaron su reconocimiento por el impacto positivo de las actividades civiles de la Misión. UN وأعرب الكثير ممن جرت مقابلتهم عن تقديرهم للأثر الإيجابي الذي نتج عن الأنشطة المدنية للبعثة.
    Los miembros del Consejo destacaron su reconocimiento por el apoyo que la UNMIS estaba prestando a las partes. UN وشدد أعضاء المجلس على تقديرهم للدعم الذي تقدمه بعثة الأمم المتحدة في السودان لمساعدة الأطراف.
    Los participantes en la reunión expresaron su agradecimiento al Embajador Jakubowski por su presentación. UN ولقد أعرب المشاركون في الاجتماع عن تقديرهم للعرض الذي قدمه السفير جاكوبوفيسكي.
    Varios miembros manifestaron su agradecimiento por los cursos prácticos y pidieron que se ofrecieran más oportunidades para aprender en la práctica. UN وأعرب العديد من الأعضاء عن تقديرهم لحلقات العمل هذه وطالبوا بإتاحة المزيد من هذه الفرص للتعلم أثناء الممارسة.
    Expresaron su aprecio por las visitas realizadas por la Presidenta en ejercicio a varios de esos Estados y recomendaron que se prosiga el programa de visitas. UN وأعربوا عن تقديرهم للزيارات التي قام بها الرئيس الحالي الى العديد من هذه الدول وأوصوا بمواصلة برنامج الزيارات.
    Muchas delegaciones reconocieron que el informe representaba un punto de partida propicio. UN وأعرب عدد كبير من الوفود عن تقديرهم ﻷن التقرير يمثل بداية مشجعة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad expresan su reconocimiento por los constantes esfuerzos del Secretario General y de sus colaboradores en este respecto. UN ويعرب اﻷعضاء عن تقديرهم لما يبذله اﻷمين العام وموظفوه من جهود متواصلة في هذا الشأن.
    Los miembros del Consejo expresan su reconocimiento por las constantes gestiones del Secretario General y sus colaboradores a ese respecto. UN وهم يعربون عن تقديرهم للجهود المتواصلة التي يبذلها اﻷمين العام وموظفوه في هذا الصدد.
    También expresaron su reconocimiento por toda la asistencia prestada por los países interlocutores, especialmente en la ejecución de varios proyectos de desarrollo. UN وأعربوا عن تقديرهم لكل المساعدات المقدمة من شركاء الحوار، ولاسيما في تنفيذ مختلف المشاريع اﻹنمائية.
    22. Varios miembros del Comité expresaron su reconocimiento por la gran calidad del informe. UN ٢٢ - وأعرب عدد من أعضاء اللجنة عن تقديرهم لارتفاع مستوى التقرير.
    3. Varios miembros del Comité expresaron su reconocimiento por la gran calidad del informe. UN ٣ - وأعرب عدد من أعضاء اللجنة عن تقديرهم لارتفاع مستوى التقرير.
    Los Ministros manifestaron su reconocimiento por los esfuerzos de la Presidencia y acordaron que Italia se encargara de la coordinación sobre el terreno. UN وأعرب الوزراء عن تقديرهم للجهود التي بذلتها الرئاسة، واتفقوا على أن تعمل إيطاليا على كفالة التنسيق على اﻷرض.
    Varios miembros manifestaron su agradecimiento por los cursos prácticos y pidieron que se ofrecieran más oportunidades para aprender en la práctica. UN وأعرب العديد من الأعضاء عن تقديرهم لحلقات العمل هذه وطالبوا بإتاحة المزيد من هذه الفرص للتعلم أثناء الممارسة.
    Los oradores expresaron su agradecimiento por la asistencia recibida de la secretaría para preparar los exámenes, incluida capacitación. UN وأعرب متكلمون عن تقديرهم للمساعدة المقدَّمة من الأمانة في التحضير للاستعراضات، بما في ذلك التدريب.
    Además, expresaron su agradecimiento al Primer Ministro Mitchell por su valiosísima contribución a la tarea de lograr que esta cuestión llegara a una etapa definitiva. UN كما أعربوا عن تقديرهم لرئيس الوزراء ميتشيل تقديرا لمساهمته الثمينة في الوصول بهذا اﻷمر الى مثل هذه المرحلة الحاسمة.
    Los miembros del Grupo de Expertos desean expresar su agradecimiento por la asistencia recibida del personal de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN ويود أعضاء فريق الخبراء أن يعربوا عن تقديرهم للمساعدة المقدمة اليهم من موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Muchos expresaron también su aprecio por los comunicados de prensa que publicaba el Departamento, que eran especialmente valiosos para las misiones más pequeñas. UN كذلك أعرب الكثيرون عن عميق تقديرهم للنشرات الصحفية التي تصدرها اﻹدارة، والتي لها قيمة خاصة بالنسبة للبعثات الصغيرة.
    Muchas delegaciones reconocieron que el informe representaba un punto de partida propicio. UN وأعرب عدد كبير من الوفود عن تقديرهم ﻷن التقرير يمثل بداية مشجعة.
    Mi delegación también desea expresarles su sincero agradecimiento por haber respondido a nuestras prioridades. UN ويود وفدي أيضا أن يعرب عن خالص تقديره لهم على تقديرهم لأولوياتنا.
    Todos los oradores manifestaron su satisfacción por los esfuerzos hechos por el Gobierno anfitrión y la secretaría para preparar la Conferencia. UN وأعرب جميع المتكلمين عن تقديرهم لجهود الحكومة المضيفة واﻷمانة من أجل اﻹعداد للمؤتمر.
    Los miembros del Grupo desean expresar su reconocimiento a los funcionarios de la Secretaría por la colaboración prestada. UN ويود أعضاء الفريق أن يعربوا عن تقديرهم لما تلقوه من مساعدة من أعضاء اﻷمانة العامة.
    Durante las consultas plenarias realizadas a continuación, los miembros del Consejo convinieron en emitir una declaración de prensa, en la que celebraron la cesación del fuego en Gaza, agradecieron profundamente los esfuerzos del Secretario General y reiteraron su gran preocupación por la situación humanitaria en Gaza. UN وخلال المشاورات اللاحقة التي عقدها المجلس بكامل هيئته، اتفق أعضاء المجلس على إصدار بيان للصحافة رحبوا فيه بوقف إطلاق النار في غزة، وأعربوا عن تقديرهم العميق لجهود الأمين العام، وكرروا الإعراب عن بالغ قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في غزة.
    En particular, los Ministros encomiaron el programa de becas del Instituto para investigadores jóvenes de Europa Central y decidieron que el programa se ampliase progresivamente durante los próximos tres años. UN وأعربوا بصفة خاصة عن تقديرهم لبرنامج زمالات المعهد للباحثين الشباب من أوروبا الوسطى ووافقوا على أنه ينبغي توسيع البرنامج بصورة تدريجية خلال السنوات الثلاث القادمة.
    Varios oradores elogiaron la exposición formulada por el representante del UNICEF y expresaron su aprobación respecto de los diversos componentes del programa. UN وأثنى عدة متكلمين على البيان الذي قدمه ممثل اليونيسيف، وأبدوا تقديرهم لمختلف عناصر البرنامج.
    También es evidente que los consumidores pueden valorar los recursos de manera diferente; cuando admiran la belleza del paisaje, valoran los bosques tropicales en forma diferente que cuando consumen productos madereros. UN ومن البديهي أيضا أن المستهلكين قد يقدرون الموارد بصورة مختلفة: فتقديرهم لقيمة اﻷحراج المداريــة عنــد تمتعهم بمشاهدة الطبيعة الخلابة غير تقديرهم لها عند استهلاكهم المنتجات الخشبية.
    Los miembros del Consejo expresaron su valoración de la labor de los comités en cuestión y su apoyo a estos. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للعمل الذي تقوم به اللجان المعنية وعن دعمهم لها.
    Aquí se les aprecia por lo que son en realidad. Open Subtitles هنا يتم تقديرهم لما هم عليه حقيقةً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more