De conformidad con la decisión adoptada en su 13º período de sesiones, el Comité preparó observaciones finales sobre cada informe examinado. | UN | ٥٣ - وحسبما تقرر في الدورة الثالثة عشرة للجنة، أعدت اللجنة تعليقات ختامية بشأن كل تقرير نظرت فيه. |
De conformidad con la decisión adoptada en su 13º período de sesiones, el Comité preparó observaciones finales sobre cada informe examinado. | UN | ٢ - وكما تقرر في الدورة الثالثة عشرة للجنة، أعدت اللجنة تعليقات ختامية بشأن كل تقرير نظرت فيه. |
Esta hipótesis básica de la Cumbre debe guiarnos en nuestras deliberaciones sobre el seguimiento de lo que se decidió en Copenhague. | UN | وهذا الافتراض اﻷساسي الذي افترضه مؤتمر القمة ينبغي أن يكون رائدنا في مداولاتنا بشأن متابعة ما تقرر في كوبنهاغن. |
Conforme a la decisión adoptada anteriormente, la Srta. Gabriela Azurduy Arrieta y la Srta. Audrey Chenynut presentan los resultados del foro de los niños. | UN | بناء على ما تقرر في وقت سابق، قدمت السيدتان غابرييلا أزوردوي أريتا وأودري تشينينوت نتائج منتدى الطفل. |
Con arreglo a la decisión adoptada en el 13º período de sesiones, celebrado en 1994, el Comité preparó observaciones finales sobre los informes de los Estados partes. | UN | ٣٠ - وحسبما تقرر في الدورة الثالثة عشرة للجنة في عام ١٩٩٤، أعدت اللجنة تعليقات ختامية بشأن تقارير الدول اﻷطراف. |
Las partes pueden decidir en cualquier momento volver a los procedimientos judiciales oficiales. | UN | وللأطراف أن تقرر في أي وقت العودة إلى الإجراءات القضائية الرسمية. |
En 1997, la realización de esos cambios se había decidido en medio de una crisis. | UN | وقال انه قد تقرر في 1997 اجراء تغييرات في خضم الأزمة. |
En el presente informe se describe el marco institucional necesario para dar cumplimiento a las decisiones contenidas en el párrafo 4 de la resolución ya mencionada. | UN | ويتناول هذا التقرير بالوصف الإطار المؤسسي اللازم لتنفيذ ما تقرر في الفقرة 4 من القرار المشار إليه أعلاه. |
De conformidad con la decisión adoptada en la 32ª sesión plenaria, el observador de la Santa Sede formula una declaración. | UN | وعملا بما تقرر في الجلسة العامة ٣٢، أدلى مراقب الكرسي الرسولي ببيان. |
De conformidad con una decisión adoptada en la octava sesión plenaria, el observador de Suiza formula una declaración. | UN | ووفقا لما تقرر في الجلسة العامة الثامنة، أدلى المراقب عن سويسرا ببيان. |
De conformidad con la decisión adoptada en la 25ª sesión plenaria, el observador de la Santa Sede formula una declaración. | UN | ووفقا لما تقرر في الجلسة العامة ٢٥، أدلى المراقب عن الكرسي الرسولي ببيان. |
De conformidad con la decisión adoptada en la 28ª sesión plenaria, el observador de Suiza formula una declaración. | UN | وعملا بما تقرر في الجلسة العامة ٢٨، أدلى المراقب عن سويسرا ببيان. |
De conformidad con la decisión adoptada en su 13º período de sesiones de 1994, el Comité preparó observaciones finales sobre cada informe examinado. | UN | ٤٣ - وحسبما تقرر في الدورة الثالثة عشرة للجنة، في عام ١٩٩٤، أعدت اللجنة تعليقات ختامية بشأن كل تقرير نظرت فيه. |
Como se decidió en el párrafo 11 de la resolución aprobada por la Conferencia, la futura labor analítica puede abarcar, a petición de los Estados miembros, una amplia gama de cuestiones. | UN | وكما تقرر في الفقرة ١١ من القرار الذي اتخذه المؤتمر الاستعراضي، يمكن للعمل التحليلي المقبل أن يغطي، بناء على طلب الدول اﻷعضاء، مجالاً واسعاً من القضايا. |
Para dejar las cosas en claro le agradecería que, de ser posible, usted misma nos repitiera lo que se decidió en las conclusiones de la Presidencia. | UN | ولكن إقراراً بالواقع سنكون ممتنين لو تفضلتم بتكرار ما تقرر في استنتاجاتكم الرئاسية. |
Con arreglo a la decisión adoptada en la 6218ª sesión, el Presidente invita al representante del Iraq a participar en la reunión, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. | UN | عملا بما تقرر في الجلسة 6218، دعا الرئيس ممثل العراق إلى المشاركة في الجلسة وفقا لأحكام الميثاق ذات الصلة والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
¿No irás a decidir en el momento equivocado que un niño debería tener un padre, incluso aunque su padre sea un terrorista? | Open Subtitles | لن تقرر في الوقت الخطأ أن طفلاً ما يحق أن يكون له أب، حتى لو كان ذلك الأب إرهابيًا؟ |
Declaró que el Fondo había tomado buena nota de las sugerencias recibidas y aseguró a la Junta que el personal del FNUAP mantendría su compromiso de aplicar el sistema actualizado de distribución de recursos, tal como se había decidido en el tercer período ordinario de sesiones de 2000. | UN | وذكر أن الصندوق حرص على أن يحيط علما بالمقترحات المقدمة، وطمأن المجلس إلى أن موظفي الصندوق سيبقون على التزامهم بتنفيذ واستكمال نظام تخصيص الموارد حسبما تقرر في الدورة العادية الثالثة لعام 2000. |
Las entidades del sistema de las Naciones Unidas están procediendo actualmente a determinar las prioridades y a preparar los planes de trabajo, a fin de aplicar las importantes decisiones contenidas en la resolución sobre la revisión cuadrienal amplia de la política. | UN | وتقوم كيانات منظومة الأمم المتحدة حاليا بعملية تحديد الأولويات وإعداد خطط العمل، وذلك بهدف تنفيذ ما تقرر في القرار المتعلق بالاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات. |
Cabe confiar en que, una vez que se haya hecho, se decida a integrar este aspecto en el tema relativo a los cursos de aguas internacionales. | UN | ويرجى أن تقرر في ختام هذا العمل إدماج هذا الموضوع في المجال المتعلق بالمجاري المائية الدولية. |
Se señaló que ello iba en contra de las decisiones adoptadas en las consultas oficiosas de 1995. | UN | وذكر أن ذلك مخالف لما تقرر في المشاورات غير الرسمية لعام ٥٩٩١. |
No hay razones para abandonar el principio, establecido en el caso Nottebohm, de que se puede oponer la nacionalidad del reclamante al Estado demandado. | UN | وأضاف أنه لا يوجد سبب يدعو إلى التخلي عن المبدأ الذي تقرر في قضية نوتبوم وهو أن جنسية الطالب يجب أن تكون معترضا عليها من جانب الدولة المدعى عليها. |
3. Pide a la secretaría que distribuya en todos los idiomas oficiales, al menos seis semanas antes del octavo período de sesiones de la CP, un programa provisional anotado y los documentos correspondientes a ese período de sesiones, con arreglo a las decisiones que figuran en los párrafos 1 y 2 supra. | UN | 3- يطلب إلى الأمانة أن تعمم بجميع اللغات الرسمية، قبل ستة أسابيع على الأقل من موعد انعقاد الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف، جدول الأعمال المشروح المؤقت والوثائق المناسبة من أجل تلك الدورة، بما يعكس ما تقرر في الفقرتين 1 و2 أعلاه. |