En un informe reciente sobre la prostitución femenina en los Estados Unidos se ha señalado lo siguiente: | UN | ويلاحظ تقرير صدر مؤخرا عن بغاء اﻹناث في الولايات المتحدة ما يلي: |
En un informe reciente se indicaba que alrededor del año 2000 se produciría una severa escasez de agua potable. | UN | ويشير تقرير صدر مؤخرا إلى توقع حدوث نقص فادح في المياه الصالحة للشرب المتاحة لسكان مدينة جيبوتي حوالي عام ٢٠٠٠. |
Según un informe reciente del Ministerio Público, hay abiertas 74 causas contra agentes por este motivo. | UN | ويرد في تقرير صدر مؤخرا عن وزارة العدل، أن هناك 74 حالة عن تورط ضباط في قضايا من هذا القبيل. |
En un reciente informe de la Cruz Roja Británica también se señala que los iraquíes, sobre todo los niños, mueren a causa de la escasez de alimentos y medicamentos. | UN | كما أشار تقرير صدر مؤخرا للصليب اﻷحمر البريطاني إلى أن العراقيين وبشكل خاص اﻷطفال يموتون بسبب نقص التغذية واﻷمراض ﻷنهم محرومون من الغذاء والدواء الكافيين. |
En un reciente informe del FNUAP se indica que las mujeres de origen albanés en Kosovo han sido víctimas de la violencia y el acoso sexual de manera sistemática. | UN | ويوحي تقرير صدر مؤخرا عن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن العنف الجنسي يرتكب بصفة منتظمة بحق الكوسوفيات ذوات اﻷصل اﻷلباني. |
En un informe reciente se sugiere la creación de un observatorio de las Naciones Unidas de prestadores de servicios de calificación crediticia. | UN | ويشير تقرير صدر مؤخرا إلى إنشاء مرصد للأمم المتحدة لمراقبة مقدمي خدمات التصنيف الائتماني. |
Como señaló un informe reciente del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América, el Gobierno de Chipre se dedicó en 1997 a aplicar las disposiciones de su legislación relativa a la lucha contra el blanqueo de dinero. | UN | وقد عملت الحكومة القبرصية في عام ١٩٩٧، كما أشار إلى ذلك تقرير صدر مؤخرا عن وزارة الخارجية اﻷمريكية، على تطبيق أحكام تشريعاتها المتعلقة بمكافحة غسل اﻷموال. |
En un informe reciente del ACNUR sobre indicadores educativos en 118 campamentos de refugiados en 23 países de asilo se indican las esferas en que se podría mejorar la planificación futura de la educación de los niños refugiados. | UN | ويحدد تقرير صدر مؤخرا عن المفوضية ويتعلق بمؤشرات التعليم في 118 مخيماً للاجئين في 23 بلدا من بلدان اللجوء، المجالات التي يمكن فيها تحسين التخطيط المستقبلي لتعليم الأطفال اللاجئين. |
Además, un informe reciente del Banco Mundial declaró que no resulta siempre claro cuándo las restricciones a la circulación de los palestinos se utilizan con fines de seguridad y cuándo se utilizan para proteger los intereses de los colonos. | UN | وعلاوة على ذلك، جاء في تقرير صدر مؤخرا عن البنك الدولي أنه من غير الواضح دائما متى تفرض القيود على تحركات الفلسطينيين لأسباب أمنية ومتى افرض لحماية مصالح المستوطنين. |
En Asia, donde el porcentaje de la población que vive con el VIH es mucho menor que en el África Subsahariana, un informe reciente indica que el SIDA sigue siendo la principal causa de muerte por enfermedad entre las personas de edades comprendidas entre los 15 y los 44 años. | UN | وفي آسيا، حيث تقل النسبة المئوية للسكان المصابين بالفيروس إلى حد كبير عن السكان المصابين به في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، أشار تقرير صدر مؤخرا إلى أن الإيدز لا يزال السبب الأول للوفيات في أوساط الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 44 عاما. |
Según se ha señalado en un informe reciente: | UN | وقد لاحظ تقرير صدر مؤخرا ما يلي: |
En un informe reciente, el grupo de expertos del PNUMA ha afirmado que sólo en el caso de un número limitado de metales, como el hierro y el platino, la tasa de reciclado al término de la vida útil de un producto superaba el 50%. | UN | وأشار الفريق المعني بالموارد التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في تقرير صدر مؤخرا إلى أنه ليس هناك إلا عدد محدود فقط من المعادن من قبيل الحديد والبلاتين، التي تتجاوز نسبة ما يعاد تصنيعه منها بعد رميها 50 في المائة. |
Según un informe reciente, en materia de educación los niños con discapacidad son uno de los grupos más marginados y excluidos. | UN | فقد أقر تقرير صدر مؤخرا بأن الأطفال ذوي الإعاقة يشكلون إحدى الفئات الأكثر تهميشا واستبعادا في مجال التعليم(). |
En un informe reciente se destacaron algunos de los costos y beneficios de las zonas marinas protegidas. | UN | 168 - وقد سلط تقرير صدر مؤخرا الضوء على بعض تكاليف المناطق البحرية المحمية وفوائدها. |
Gender and Development Network del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte también ha subrayado la importancia de incorporar el género en todas las metas nuevas y en un informe reciente ha empezado a considerar metas e indicadores para distintas esferas. | UN | كما أن الشبكة المعنية بالمسائل الجنسانية والتنمية في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية تشدد أيضا على أهمية مراعاة تعميم المنظور الجنساني في جميع الأهداف الجديدة وشرعت في تقرير صدر مؤخرا في النظر في مجالات للغايات والمؤشرات. |
un informe reciente del Ministerio de Finanzas muestra que la mayoría de los proyectos apoyados por donantes que han tenido éxito han sido ejecutados por el Gobierno. | UN | ويبين تقرير صدر مؤخرا عن وزارة المالية أن معظم المشاريع الناجحة التي تدعمها الجهات المانحة هي المشاريع التي تشرف الحكومة على تنفيذها. |
Por ejemplo, en el caso de Jamaica, el servicio de la deuda oscila entre el 14% y el 16% de los ingresos por exportación; un informe reciente del Banco Mundial sugiere que el 70% de los ingresos gubernamentales en Guyana se consumirán este año en pagos para el servicio de la deuda, mientras el 43% de la población vive en la pobreza. | UN | وعلى سبيل المثال، تتراوح نسبة خدمة الدين في حالة جامايكا بين ١٤ و ١٦ في المائة من حصيلة الصادرات. وفي تقرير صدر مؤخرا عن البنك الدولي، يقدر أن نسبة ٧٠ في المائة من اﻹيرادات الحكومية في غيانا ستستهلكها مدفوعات خدمة الدين هذا العام، في حين يعيش ٤٣ في المائة من السكان في ظل الفقر. |
Por ejemplo, en un reciente informe sobre la contratación de personal del cuadro orgánico para el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, la OSSI observó que se había necesitado un año para cubrir un puesto. | UN | وعلى سبيل المثال، وفي تقرير صدر مؤخرا عن توظيف موظفي الفئة الفنية في إدارة عمليات حفظ السلام، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن توظيف أحد موظفي الفئة الفنية استغرق عاما كاملا. |
un reciente informe del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente advierte que Gaza está al borde del colapso en materia de agua y saneamiento. | UN | ويحذّر تقرير صدر مؤخرا عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أنّ شبكتي المياه والصرف الصحي في غزة هما على شفير الانهيار. |
A este respecto, nos remitimos a un informe publicado recientemente por organismos de ayuda humanitaria en el que se indicaba que la demolición de viviendas palestinas por Israel se había intensificado en los últimos tiempos, y que la demolición de 663 viviendas realizada en 2013 constituye el mayor número de demoliciones en los cinco últimos años. | UN | وفي هذا الصدد، نوجه الانتباه إلى تقرير صدر مؤخرا عن وكالات المساعدة الإنسانية يشير إلى أن عمليات هدم المنازل الفلسطينية التي تقوم بها إسرائيل قد تفاقمت في الآونة الأخيرة، حيث طال الهدم 663 منزلا في عام 2013، مما يشكل أكبر عدد من عمليات الهدم خلال خمس سنوات. |
un informe reciente elaborado por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito reveló que, en 2006, el cultivo de la adormidera se había incrementado en un 59% en comparación con las cifras del año anterior, y que la producción de opio había sido la mayor de la historia (6.100 toneladas), siendo la región sur del país donde se había registrado el mayor aumento. | UN | مكافحة المخدرات 18 - أظهر تقرير صدر مؤخرا عن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أنه بالمقارنة مع عام 2005، ازدادت زراعة الخشخاش بنسبة 59في المائة في عام 2006 ووصل المحصول إلى رقم قياسي لم يسبق له مثيل وهو 100 6 طن من الأفيون، وبلغت الزيادة أقصاها في جنوب البلد. |