"Esto fue escuchado no únicamente por mí sino por mi esposa y la señorita que vive al lado". | Open Subtitles | لم أكن وحدى من سمعت ذلك لقد سمعته زوجتى و السيدة التى تقطن فى الجوار |
Mi tía vive cerca de donde vamos. | Open Subtitles | كل هذا لا يُهم عمتي تقطن على بعد ميلين من المكان الذي سنذهب إليه |
¿Es la señora que vive con su hija minusválida? | Open Subtitles | هل هي تلك المرأة التي تقطن مع فتاة معاقة ؟ |
Comentaba que vives en Italia te quedas en la casa de Dickie, comes la comida de Dickie te pones su ropa, y su padre paga. | Open Subtitles | لقد كُنت اقول بأنك في ايطاليا تقطن في منزل ديكي , وتأكل من أكله ترتدي ملابسه و تُنفق من مال والده |
La mayoría de familias que viven en esas viviendas tienen capacidad para solventar por sí mismos la situación. | UN | وقد استطاعت معظم الأسر المعيشية التي كانت تقطن هذه المساكن أن تتحمل بنفسها تكلفة الإصلاح. |
Ellas habitan los árboles de todos tamaños y, por supuesto, habitan en la tierra. | TED | وطيور ذات أحجام مختلفة تقطن الأشجار وبالطبع فهم يقطنون على اليابسة أيضا |
La Peste Negra la causó una bacteria que vivía de ratas. | Open Subtitles | الطاعون الأسود لقد تسبب بواسطة البكتيريا التي تقطن في البراغيث التي تقطن في الفئران |
No hay manera en que la jueza te otorgue la custodia... viviendo en el departamento en el que estás. | Open Subtitles | ليس هناك مجال ليمنحك القاضي الوصاية مطلقاً.. في حال سكنك في تلك الشقة التي تقطن فيها. |
Espera, tengo la lista de la clase. Sé dónde vive. | Open Subtitles | انتظروا، إنّي أمتلك قائمة الفصل، و أنا أعرف أين تقطن |
Si Ud. vive en el condado Racine, por el momento no hay información disponible. | Open Subtitles | أما اذا كنت تقطن في راسين فليس هناك معلومات متاحة في هذا الوقت |
Sólo sé que la vieja vive en la montaña. | Open Subtitles | كل ما أعرفه أن السيدة العجوز تقطن هناك أعلى التلال |
¿En qué calle vive esa enfermera Karen Silber? | Open Subtitles | في أي شارع تقطن هذه الممرضة كارين سيلبر؟ |
Cassie, ¿sabes dónde vive esta chica o solo crees que lo sabes? | Open Subtitles | كاسى, أتعرفين فعلاً أين تقطن هذه الفتاه أم أنكى تعتقدين فقط؟ |
El domicilio de la teniente Sullivan. - vive en Culpeper. - Llévate a McGee. | Open Subtitles | انه عنوان الضابطة سوليفان انها تقطن في كولبيبر |
Mira, sé que ya no vives aquí, pero esas eran unas lindas ventanas. | Open Subtitles | أعلم أنّك ما عدت تقطن هنا، لكن هاتين كانتا نافذتين رائعتين. |
En realidad vives aquí, en esta caja vieja y destartalada de mierda. | Open Subtitles | في الحقيقة أنت تقطن هنا في هذا الصندوق الصدئ القذر |
También sé que vives en el pueblo de al lado, que no tienes un duro en la cartera y que me gustaría ayudarte. | Open Subtitles | و أعلم أنك تقطن في المدينه المجاوره و أعلم أنك مفلِس و أود مساعدتك |
En el caso de las poblaciones minoritarias que viven en asentamientos o enclaves aislados, esas consultas suelen ser decisivas para reducir al mínimo la posibilidad de empadronamiento incompleto de esas poblaciones. | UN | أما بالنسبة لجماعات اﻷقليات التي تقطن في مستوطنات أو جيوب نائية فإن المشاورات غالبا ما تكون حاسمة في التقليل من حدوث عد ناقص بين هذه الجماعات. |
Piensen, por ejemplo, en la ballenas asesinas del sur, que habitan en las aguas de mi ciudad, Vancouver. | TED | لذا خذوا، هذا المثال، الحيتان القاتلة الجنوبية التي تقطن في المياه المُقابلة لمسقط رأسي فانكوفر. |
vivía muy al norte, pero siempre venía hasta el centro para la reunión. | Open Subtitles | كانت تقطن بعيداً في الشمال لكنها كانت تسافر من أجل اجتماعاتنا فحسب |
¿Sigue viviendo en la Avenida. 8 de octubre con la familia de su hermano? | Open Subtitles | أما زلت تقطن في شارع 8 أكتوبر مع عائلة أخيك؟ |
Bueno, para tu nieta justo es tener un hogar decente para vivir, y no lo pdemos hacer a menos que tengamos algo de dinero. | Open Subtitles | حسناً , لقد وضعتها لأن مالمنصف هو باأن يكون لحفيدتكِ منزل لائق حتى تقطن به ولايمكننا فعل ذلك |
Las pocas familias que vivían allí son expulsadas y se dispersan. | UN | وهكذا تم طرد اﻷسر القليلة التي كانت تقطن هناك فتشتتت. |
De hecho, todavía tiene familia que reside en la ciudad de Chicago. | Open Subtitles | في حقيقة الأمر، لازالت لديه عائلةً تقطن في مدينة "شيكاجو" |
El paludismo es un problema agudo en las zonas donde residen las minorías, alcanzando tasas de infección del 40%. | UN | والملاريا تمثل مشكلة حادة في المناطق التي تقطن فيها الأقليات، حيث تصل معدلات الإصابة إلى 40 في المائة. |
Por entonces habitaban las islas muchas comunidades separadas, aunque de origen racial similar, y nunca estuvieron unificadas políticamente. | UN | وفي ذاك الوقت كانت جماعات مستقلة عديدة تنتمي مع ذلك إلى عرق واحد تقطن فيجي التي لم توحد أبداً سياسياً. |
Vivió con otro hombre un tiempo. | Open Subtitles | لقد كانت تقطن مع رجل أخر لفترة |
En conclusión, el riesgo para los operarios y para las familias que vivan dentro o cerca de los campos de algodón se consideró inaceptable. | UN | وفي الختام فإن المخاطر على المشغلين والأسر التي تقطن داخل حقول القطن أو بالقرب منها تعتبر غير مقبولة. المصير التربة |