"تقع في المقام الأول" - Translation from Arabic to Spanish

    • incumbe principalmente
        
    • incumbe en primer lugar
        
    • son primordialmente
        
    • corresponde principalmente
        
    • son los principales
        
    • recae en
        
    • incumben primordialmente
        
    • es primordialmente
        
    • primordial respecto
        
    • eran los principales
        
    • recaía en
        
    • es del resorte primario
        
    • incumbía ante todo y en primer lugar
        
    • recae principalmente
        
    • incumbe ante todo
        
    La tarea de afrontar esos problemas, como bien se comprende, incumbe principalmente al Gobierno nacional. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن مواجهة هذه التحديات مهمة تقع في المقام الأول على عاتق الحكومة الوطنية.
    El Consejo de Seguridad recuerda de nuevo que la responsabilidad de la reconciliación nacional, la estabilidad y la reconstrucción del país incumbe principalmente a los dirigentes políticos y al pueblo de la República Centroafricana. UN " ويذكر مجلس الأمن مرة أخرى بأن مسؤولية تحقيق المصالحة الوطنية والاستقرار والتعمير في جمهورية أفريقيا الوسطى تقع في المقام الأول على عاتق القادة السياسيين وشعب جمهورية أفريقيا الوسطى.
    2. Reconoce que si bien la responsabilidad del desarrollo social incumbe en primer lugar a los gobiernos, para lograr plenamente ese objetivo son esenciales la cooperación y la asistencia internacionales; UN 2 - يدرك أنه على الرغم من أن المسؤولية عن التنمية الاجتماعية تقع في المقام الأول على عاتق الحكومات، فإن التعاون والمساعدة الدوليين أساسيان في تحقيق هذا الهدف تحقيقا تاما؛
    8. Subraya que el desarrollo social y la aplicación del Programa de Acción de la Cumbre son primordialmente responsabilidad de los gobiernos, aunque reconoce que la cooperación y la asistencia internacionales son fundamentales para lograr su plena aplicación; UN ٨ - تؤكد أن التنمية الاجتماعية وتنفيذ برنامج عمل مؤتمر القمة مسؤولية تقع في المقام اﻷول على عاتق الحكومات، مع أنها تقر باﻷهمية اﻷساسية للتعاون والمساعدة الدوليين من أجل تحقيقهما على النحو الكامل؛
    2. Reconoce que si bien la responsabilidad primaria del desarrollo social corresponde principalmente a los gobiernos, es esencial la cooperación y la asistencia internacionales para lograr plenamente ese objetivo; UN " 2 - يدرك أنه على الرغم من أن المسؤولية عن التنمية الاجتماعية تقع في المقام الأول على عاتق الحكومات، فإن التعاون والمساعدة الدوليين أساسيان في تحقيق هذا الهدف تحقيقا تاما؛
    Recordando que los Gobiernos del Chad y la República Centroafricana son los principales responsables de garantizar la seguridad de la población civil en su territorio, UN وإذ يشير إلى أن المسؤولية عن ضمان أمن المدنيين على أراضي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تقع في المقام الأول على عاتق حكومتي البلدين،
    Por consiguiente, la responsabilidad primordial de protegerlas y asistirlas recae en los gobiernos de sus propios países. UN وتبعاً لذلك، فإن مسؤولية حمايتهم وتقديم المساعدة إليهم تقع في المقام الأول على حكوماتهم.
    La concepción y aplicación de medidas de desarrollo alternativo incumben primordialmente al Estado en donde están radicados los cultivos ilícitos. Ahora bien, los Estados con cultivos ilícitos para la producción de drogas necesitarán de un apoyo financiero continuo, basado en el principio de la responsabilidad compartida, en apoyo de sus esfuerzos nacionales por eliminar esos cultivos. UN ومع أن مسؤولية تطوير وتنفيذ التنمية البديلة تقع في المقام اﻷول على كاهل الدولة التي تجري فيها الزراعة غير المشروعة للمخدرات، فسوف تحتاح الدول التي توجد فيها محاصيل مخدرة غير مشروعة إلى التمويل المستمر، على أساس التشارك في المسؤولية، لدعم جهودها الوطنية الرامية إلى إبادة المحاصيل المخدرة.
    8. Reconoce que, si bien la responsabilidad por el desarrollo social incumbe principalmente a los gobiernos, la cooperación y la asistencia internacionales son esenciales para la plena consecución de ese objetivo; UN 8 - يعترف بأنه على الرغم من أن المسؤولية عن التنمية الاجتماعية تقع في المقام الأول على عاتق الحكومات، فإن التعاون والمساعدة الدوليين أساسيان في تحقيق هذا الهدف تحقيقا تاما؛
    8. Reconoce que, si bien la responsabilidad del desarrollo social incumbe principalmente a los gobiernos, la cooperación y la asistencia internacionales son esenciales para la plena consecución de ese objetivo; UN 8 - يسلّم بأنه على الرغم من أن المسؤولية عن التنمية الاجتماعية تقع في المقام الأول على عاتق الحكومات، فإن التعاون والمساعدة الدوليين أمران أساسيان لتحقيق هذا الهدف تحقيقا تاما؛
    8. Reconoce que, si bien la responsabilidad del desarrollo social incumbe principalmente a los gobiernos, la cooperación y la asistencia internacionales son esenciales para la plena consecución de ese objetivo; UN 8 - يعترف بأنه على الرغم من أن المسؤولية عن التنمية الاجتماعية تقع في المقام الأول على عاتق الحكومات، فإن التعاون والمساعدة الدوليين أساسيان لتحقيق ذلك الهدف تحقيقا تاما؛
    10. Reconoce que, si bien la responsabilidad del desarrollo social incumbe principalmente a los gobiernos, la cooperación y la asistencia internacionales son esenciales para la plena consecución de ese objetivo; UN 10 - يسلّم بأنه على الرغم من أن المسؤولية عن التنمية الاجتماعية تقع في المقام الأول على عاتق الحكومات، فإن التعاون والمساعدة الدوليين أمران أساسيان لتحقيق هذا الهدف تحقيقا تاما؛
    127. Cómo se ha señalado en los párrafos 121 a 123 de la sección 3.1.1.3, la capacitación de los trabajadores incumbe en primer lugar a los agentes sociales. UN 127- كما ورد في الفقرات 121-123 من الفصل 3-1-1-3، فإن مسؤولية تدريب الموظفين تقع في المقام الأول على عاتق الشركاء الاجتماعيين.
    La seguridad nuclear incumbe en primer lugar a los Estados y es importante que se adopte una política de seguridad de gran alcance abierta a todos los Estados. UN 60 - ومضى يقول إن مسؤولية الأمن النووي تقع في المقام الأول على كاهل الدول، وبالتالي، فمن المهم اعتماد سياسة أمنية واسعة النطاق مفتوحة أمام الدول جميعها.
    8. Subraya que el desarrollo social y la aplicación del Programa de Acción de la Cumbre son primordialmente responsabilidad de los gobiernos y que la cooperación y la asistencia internacionales son fundamentales para lograr su plena aplicación; UN ٨ - تشدد على أن التنمية الاجتماعية وتنفيذ برنامج عمل مؤتمر القمة مسؤولية تقع في المقام اﻷول على عاتق الحكومات، وتؤكد اﻷهمية اﻷساسية للتعاون والمساعدة الدوليين من أجل تحقيقهما على النحو الكامل؛
    8. Reconoce que el desarrollo social y la aplicación del Programa de Acción son primordialmente responsabilidad de los gobiernos, si bien la cooperación y la asistencia internacionales son fundamentales para lograr su plena aplicación; UN ٨ - تقر بأن التنمية الاجتماعية وتنفيذ برنامج العمل مسؤولية تقع في المقام اﻷول على عاتق الحكومات على الرغم من أهمية التعاون والمساعدة الدوليين لتنفيذهما التام؛
    2. Reconoce que si bien la responsabilidad primaria del desarrollo social corresponde principalmente a los gobiernos, la cooperación y la asistencia internacionales son esenciales para la plena consecución de ese objetivo; UN 2 - يدرك أنه على الرغم من أن المسؤولية عن التنمية الاجتماعية تقع في المقام الأول على عاتق الحكومات، فإن التعاون والمساعدة الدوليين أساسيان في تحقيق هذا الهدف تحقيقا تاما؛
    2. Reconoce que si bien la responsabilidad primaria del desarrollo social corresponde principalmente a los gobiernos, la cooperación y la asistencia internacionales son esenciales para la plena consecución de ese objetivo; UN 2 - يدرك أنه على الرغم من أن المسؤولية عن التنمية الاجتماعية تقع في المقام الأول على عاتق الحكومات، فإن التعاون والمساعدة الدوليين أساسيان في تحقيق هذا الهدف تحقيقا تاما؛
    Recordando que los Gobiernos del Chad y la República Centroafricana son los principales responsables de garantizar la seguridad de la población civil en su territorio, UN وإذ يشير إلى أن المسؤولية عن ضمان أمن المدنيين على أراضي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تقع في المقام الأول على عاتق حكومتي البلدين،
    Cumplir esta promesa es una responsabilidad crucial de todos los Estados Partes, aunque en primer lugar y principalmente la responsabilidad recae en aquellos Estados cuyos ciudadanos sufren la tragedia de los accidentes con minas. UN والإبقاء على هذا الوعد هو مسؤولية حاسمة تقع على عاتق جميع الدول الأطراف، وإن كانت تقع في المقام الأول على عاتق الدول التي يعاني مواطنوها من مأساة حوادث الألغام.
    El desarrollo y la aplicación de medidas de desarrollo alternativo incumben primordialmente al Estado en donde están radicados los cultivos ilícitos. Ahora bien, los Estados con cultivos ilícitos para la producción de drogas necesitarán de un apoyo financiero continuo, basado en el principio de la responsabilidad compartida, en apoyo de sus esfuerzos nacionales por eliminar esos cultivos. UN ومع أن مسؤولية تطوير وتنفيذ التنمية البديلة تقع في المقام اﻷول على كاهل الدولة التي تجري فيها زراعة غير مشروعة للمخدرات، فسوف تحتاح الدول التي توجد فيها محاصيل مخدرة غير مشروعة إلى التمويل المستمر، على أساس التشارك في المسؤولية، لدعم جهودها الوطنية الرامية إلى إبادة المحاصيل المخدرة.
    La ejecución eficaz de los programas y los mandatos legislativos es primordialmente responsabilidad de los jefes de departamento. UN 22 - وأضاف أن مسؤولية تنفيذ البرامج وتنفيذ الولايات التشريعية تقع في المقام الأول على رؤساء الإدارات.
    El Consejo subrayó que la responsabilidad primordial respecto de la seguridad en el país recaía en el Gobierno de la República Democrática del Congo. UN وشدد المجلس على أن مسؤولية الأمن في البلد تقع في المقام الأول على عاتق حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En general, se reconoció que los propios países en desarrollo eran los principales responsables del desarrollo. UN 14 - اعترف المشاركون عموما بأن المسؤولية عن التنمية تقع في المقام الأول على عاتق البلدان النامية نفسها.
    1963. La Misión observa que la responsabilidad de investigar las violaciones de la normativa internacional de derechos humanos y del derecho humanitario, acusar a sus presuntos autores cuando corresponda y enjuiciarlos es del resorte primario de las autoridades e instituciones nacionales. UN 1963- وتشير البعثة إلى أن المسؤولية عن التحقيق في انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، ومقاضاة مرتكبي هذه الانتهاكات إذا لزم الأمر ومحاكمتهم تقع في المقام الأول على عاتق السلطات والمؤسسات المحلية.
    El orador reiteró que la responsabilidad de aplicar la CTPD y obtener financiación para ello incumbía ante todo y en primer lugar a los propios países en desarrollo, y que el éxito de la CTPD dependía de su compromiso. UN 53 - وأكد أن المسؤولية عن المبادرة إلى تنفيذ أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وضمان تمويلها تقع في المقام الأول على كاهل البلدان النامية نفسها كما أن نجاح هذه الأنشطة يتوقف على التزام تلك البلدان.
    Se convino en que la responsabilidad de abordar esos retos recae principalmente en el Gobierno del Yemen, con la asistencia de la región en su conjunto y de la comunidad internacional. UN وتم الاتفاق على أن مسؤولية التصدي لهذه التحديات تقع في المقام الأول على عاتق حكومة اليمن، بالاعتماد على الدعم الإقليمي في عموم المنطقة ودعم المجتمع الدولي.
    Aunque el desarrollo alternativo incumbe ante todo a los Estados en que haya cultivos narcógenos ilícitos, éstos tendrán necesidad de asistencia continua para apoyar sus esfuerzos por eliminar esos cultivos. UN ومع أن مسؤولية التنمية البديلة تقع في المقام اﻷول على كاهل الدولة التي تشهد زراعة غير مشروعة للمخدرات ، فسوف تحتاح البلدان التي توجد فيها محاصيل مخدرة غير مشروعة الى طلب مساعدة مستمرة لدعم جهودها الوطنية الرامية الى ابادة المحاصيل المخدرة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more