En el informe principal se examinó la cuestión de las fluctuaciones de los tipos de cambio y se sugirió que se estudiara la utilización de derechos especiales de giro. | UN | وقد جرى بالفعل في التقرير الرئيسي استعراض مسألة تقلبات أسعار الصرف، واقترح استكشاف إمكانية استخدام حقوق السحب الخاصة. |
Desea saber si la Organización ha considerado la posibilidad de efectuar compras a término para compensar las fluctuaciones de los tipos de cambio como lo hacen otros organismos del régimen común. | UN | وتساءل عما إذا كانت المنظمة قد فكرت بالقيام بمشتريات آجلة للتعويض عن تقلبات أسعار الصرف على غرار الممارسة المتبعة في بعض الوكالات الداخلة في النظام الموحد. |
Espera asimismo que los recursos liberados como consecuencia de las fluctuaciones de los tipos de cambio se asignen a las actividades dedicadas al desarrollo. | UN | وأعربت عن أملها أيضا في أن تخصص الموارد الموفرة نتيجة تقلبات أسعار صرف العملات لﻷنشطة المكرسة للتنمية. |
El resultante descenso de la contribución de la República Checa en 1999 también se debió a las fluctuaciones del tipo de cambio. | UN | ويعزى أيضا النقصان في مساهمة الجمهورية التشيكية في عام ١٩٩٩ إلى تقلبات أسعار الصرف. |
Gestión de la volatilidad de los precios de los alimentos y los combustibles | UN | بـــاء - التعامل مع تقلبات أسعار المواد الغذائية والوقود |
Con la introducción del euro, era muy probable que se produjera una disminución de las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | فمع بدء العمل بعملة اليورو، ستنخفض تقلبات أسعار الصرف بالتأكيد. |
Esto contribuye a atenuar los efectos de las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | ويساعد هذا على تخفيف أثر تقلبات أسعار الصرف. |
El nuevo cálculo de costos se traduce en un descenso de 202.200 dólares en la región, resultante principalmente de las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | وستكون هنـاك اعادة تقدير للتكاليف بانخفاض قدره 200 202 دولار في ميزانية المنطقة ناتج أساسا عن تقلبات أسعار الصرف. |
las fluctuaciones de los tipos de cambio se absorben en los gastos del presupuesto. | UN | تستوعب تقلبات أسعار صرف العملات في حدود نفقات الميزانية. |
Una parte importante de este aumento se debió a las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | وكان جزء كبير من الزيادة ناتجا عن تقلبات أسعار الصرف. |
Esta cuestión se refiere a la política de ajuste del presupuesto del UNITAR de modo de tomar en cuenta las fluctuaciones de los tipos de cambio. | UN | تتعلق هذه المسالة بسياسة إعادة تقدير التكاليف لميزانية المعهد لمراعاة تقلبات أسعار الصرف. |
El resultante descenso de la contribución de la República Checa en 1999 también se debió a las fluctuaciones del tipo de cambio. | UN | ويعزى أيضا النقصان في مساهمة الجمهورية التشيكية في عام 1999 إلى تقلبات أسعار الصرف. |
Establecimiento de una reserva a los efectos de proteger a la Organización de las fluctuaciones del tipo de cambio; | UN | ● إنشاء احتياطي بغرض حماية المنظمة من تقلبات أسعار الصرف؛ |
Reserva para proteger la ONUDI de las fluctuaciones del tipo de cambio | UN | إنشاء احتياطي لحماية اليونيدو من تقلبات أسعار الصرف |
Este procedimiento podría contribuir a eliminar las repercusiones de las fluctuaciones monetarias reduciendo el alcance de las oscilaciones. | UN | ويمكن أن يساعد هذا في إزالة اﻵثار المترتبة على تقلبات أسعار العملات إذ يقلل من نطاق التغيرات. |
Los desequilibrios a largo plazo entre la lenta capacidad de respuesta de la oferta y los aumentos de la demanda contribuyeron a la volatilidad de los precios de los alimentos y los combustibles. | UN | 20 - لقد زادت الاختلالات طويلة الأجل بين الاستجابة البطيئة في مجال العرض وزيادة الطلب من تقلبات أسعار الأغذية والوقود. |
Se observó también que, con el transcurso del tiempo, las variaciones de los tipos de cambio con respecto a una tendencia determinada se compensarían mutuamente. | UN | كما لاحظ اﻷعضاء أن تقلبات أسعار الصرف على مر الزمن حول اتجاه ما تعوض بعضها بعضا. |
Esa labor incluía el estudio del efecto de las fluctuaciones de los precios de los productos básicos en los ingresos, en particular en África subsahariana. | UN | ويشمل ذلك التصدي لأثر تقلبات أسعار السلع الأساسية في الدخل، ولا سيما بالنسبة لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء. |
Ajuste de la División del Sector Privado por concepto de fluctuación de los tipos de cambio | UN | البدل المرصود لشعبة القطاع الخاص لتغطية تقلبات أسعار الصرف |
Sin embargo, la mayoría de esos países están menos preparados que los países desarrollados para hacer frente a la inestabilidad de los tipos de cambio y es probable que algunos sufran conmociones negativas a corto plazo. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن معظم هذه البلدان أقل قدرة من البلدان المتقدمة النمو على مواجهة تقلبات أسعار الصرف ويرجح أن يعاني بعضها من هزة سلبية قصيرة الأجل. |
Además, la inestabilidad de los precios de los productos básicos va en menoscabo de la productividad total de los factores. | UN | وتؤثر تقلبات أسعار السلع الأساسية سلباً في الإنتاجية الكلية لعوامل الإنتاج. |
Deducido el ajuste de la División del Sector Privado por concepto de fluctuación del tipo de cambio y cuentas incobrables | UN | البدل المرصود للشعبة لتغطية تقلبات أسعار الصرف والحسابات غير المحصلة: |
41. Las pérdidas debidas a las fluctuaciones en los tipos de cambio se atribuyen a lo siguiente: | UN | ٤١ - وتعزى الخسائر المتولدة عن تقلبات أسعار الصرف الى ما يلي: |
Propugnaron la reducción de los tipos de interés a largo plazo y la de la volatilidad de los tipos de cambio. | UN | وأعرب عن ضرورة خفض أسعار الفائدة الطويلة اﻷجل والتقليل من تقلبات أسعار الصرف. |
Entre otros objetivos destacan la reducción al mínimo de las fluctuaciones del precio de la energía y el perfeccionamiento de los recursos humanos para el desarrollo de tecnologías energéticas. | UN | وتشمل الأهداف الأخرى الحد من تقلبات أسعار الطاقة وتنمية الموارد البشرية من أجل استحداث تكنولوجيات في مجال الطاقة. |
En relación con la disminución de los gastos para los países de Asia y el Pacífico, señaló que obedecía esencialmente a las oscilaciones de los tipos de cambio en relación con el año anterior y que, en términos nominales, no se había producido una disminución importante. | UN | وفيما يتعلق بالانخفاض في نفقات البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، لاحظت أن الانخفاض يرجع أساسا إلى تقلبات أسعار الصرف بالنسبة للعام السابق، وأنه لم يحدث انخفاض ملحوظ من حيث القيمة اﻹسمية. |