Los Estados deben condenar la violencia contra la mujer y no invocar ninguna costumbre, tradición o consideración religiosa para eludir su obligación de procurar eliminarla. | UN | ينبغي للدول أن تدين العنف ضد المرأة، وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء عليه. |
Los Estados deben condenar la violencia contra la mujer y no invocar ninguna costumbre, tradición ni consideración religiosa para eludir su obligación de procurar eliminarla. | UN | ينبغي للدول أن تدين العنف ضد المرأة، وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء عليه. |
Los Estados deben condenar la violencia contra la mujer y no invocar ninguna costumbre, tradición o consideración religiosa para eludir su obligación de procurar eliminarla. | UN | ينبغي للدول أن تدين العنف ضد المرأة، وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء عليه. |
No hace falta que me aclare que es imitación cuero. Ya lo sé. | Open Subtitles | ليس عليك أن تخبرنى أنه تقليد للجلد ، إننى أعرف ذلك |
Nuestro país cuenta con una larga tradición y experiencia en materia nuclear y tiene, asimismo, legítimas credenciales en estos campos mencionados. | UN | ولبلدنا تقليد منذ فترة طويلة كما أنه اكتسب خبرة ولديه ما يؤهله بصورة شرعية فيما يتعلق بالمسائل النووية. |
Por otra parte subsiste una tradición de aprendizaje muy convencional por repetición. | UN | وثمة تقليد تاريخي أيضا يدعو إلى استظهار الدرس دون فهم. |
Por ejemplo, la música tradicional, los tambores y el baile son elementos comunes en nuestras iglesias, que en su mayoría siguen la tradición occidental. | UN | فعلى سبيل المثال، إن الموسيقى التقليدية وضرب الطبول والرقص ممارسات عامة في كنائسنا، التي هي في معظمها ذات تقليد غربي. |
Estamos decididos a mantener esa orgullosa tradición de participación en las cuestiones mundiales de hoy. | UN | وقد صممنا على الحفاظ على ذلك التقليد الفخور، تقليد المشاركة في الاهتمامات العالمية. |
Siguiendo una larga tradición, los participantes en el seminario de este año han dirigido un mensaje a la Conferencia de Desarme. | UN | وحفاظاً على تقليد طويل الأمد، فإن المشارِكين في حلقة العمل لهذا العام وجهوا رسالة إلى مؤتمر نزع السلاح. |
:: El completo colapso del Gobierno central y la ausencia de una tradición reciente de gobernanza y estado de derecho. | UN | :: انهيار الحكومة المركزية بالكامل وغياب تقليد متبع منذ وقت قريب في مجال الحكم الرشيد وسيادة القانون. |
En la tradición ashanti, por ejemplo, el jefe no puede tomar decisión alguna sin la venia del consejo de los ancianos. | TED | في تقليد الاشانتي ، على سبيل المثال ، ليس بإمكان الزعيم اتخاذ أي قرار دون موافقة مجلس الشيوخ. |
Por un lado, la India es una sociedad hindú, sin una tradición de homofobia. | TED | من جهة، تعتبر الهند مجتمعا هندوسيًا، بدون وجود أي تقليد لرهاب المثلية. |
Hay una ley, una tradición que dice que tengo que besar a esta chica. | Open Subtitles | هناك قاعدة. هناك تقليد أن يقول لدي هذه الفتاة لتقبيل على الشفاه. |
"Los compromisos en año bisiesto son una tradición que se remonta al siglo V." | Open Subtitles | التقدم في السنة الكبيسة هو تقليد قومي قديم يعود للقرن الخمسين بالتأكيد |
Así debe ser. Mí padre tuvo un torneo antes de su boda. Es una tradición. | Open Subtitles | كما ينبغي ان يكون ، والدي اقامَ مسابقةً قبلَ زفافهِ ، هذا تقليد |
Hay una gran tradición entre los científicos de disfrazar sus pensamientos en códigos. | Open Subtitles | هناك تقليد طويل بين العلماء بتمويه أفكارهم في رموزٍ، فلتدعيني أرى. |
No todo el tiempo, pero si no estás aquí, la tradición del club que tanto queremos se perderá. | Open Subtitles | ليس طوال القوت لكن إذا لم تكونوا هنا عندها تقليد غلي الذي نُحب سيختفي للأبد |
Era mi imitación de la parodia de Drew Barrymore de esa mujer loca. | Open Subtitles | هذه طريقتي في تقليد انطباعات درو باريمور حول هذه السيدة المجنونة |
¿Alguna vez se ha oido de un imitador que mate 30 años después del original? | Open Subtitles | هل سمعت قط عن تقليد لأسلوب جريمة يحدث بعد 30 سنة من الأصلية؟ |
Pero ahora se encuentra en Nueva York imitando al Hijo de Sam. | Open Subtitles | و لكنه الآن متواجد في نيوييورك يحاول تقليد إبن سام |
Nuestras relaciones con ese país se basan en tradiciones antiguas y se caracterizan por hechos muy positivos en todas las esferas. | UN | وتقوم علاقاتنا مع هذا البلد على تقليد عريق وتتميز بتطورات إيجابيــة جدا في كل الميادين. |
Resulta mucho más dificil para los falsificadores falsificar dichos diseños porque no pueden copiar el logo. | TED | إنها في غاية الصعوبة على الرساميين المقلدين أن يقوموا بنسخ هذه التصاميم لأنه لا يمكنهم نسخ أو تقليد الشعار. |
La prostitución existe desde la antigüedad y ninguna costumbre es favorable a su práctica. | UN | إن البغاء قائم منذ عهود سحيقة، وليس ثمة أي تقليد يحبّذ ممارسته. |
Y empezaron rápidamente a imitar los sonidos, estaban oyendo sobre el teclado. | TED | فبدآ بسرعة في تقليد الأصوات التي كانا يسمعانها على اللوحة. |
La otra cosa que los diseñadores de moda han hecho para sobrevivir en esta cultura de la copia es que han aprendido a copiarse a si mismos. | TED | الآن الشيء الآخر الذي قام بعمله مصمموا الأزياء للبقاء في هذه الثقافة للنسخ والتقليد هي أنهم تعلموا كيفية تقليد أنفسهم. |
Estas manchas amarillas son imitaciones, imitaciones producidas por la planta como un disuasivo. | Open Subtitles | هذة البقع الصفراء هى تقليد مزيف للبيض انتجت بواسطة النبات كحماية |
El Comité también expresa su preocupación por la falsificación de las partidas de nacimiento. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء تقليد شهادات الولادة. |
Nos encontramos de nuevo en ese período del año en que la Asamblea General celebra el ritual del debate conjunto del informe del Consejo de Seguridad y la reforma de ese órgano. | UN | ونحن، مرة أخرى، في وقت من العام تنخرط فيه الجمعية العامة في تقليد المناقشة المشتركة بشأن تقرير مجلس الأمن وبشأن إصلاحه. |
El Brasil tradicionalmente ha patrocinado las resoluciones de la Asamblea General sobre esta cuestión. | UN | وقد جرت البرازيل على تقليد المشاركة في إعداد قرارات الجمعية العامة في هذا الصدد. |