"تقليصها" - Translation from Arabic to Spanish

    • reducirse
        
    • reduciendo
        
    • reducido
        
    • limitar
        
    • la reducción
        
    • reducidas
        
    • reducirla
        
    • reducirlo
        
    • recortarse
        
    • de reducción
        
    • reducidos
        
    • disminuir
        
    • reduce
        
    • acortar
        
    • reducida
        
    La diferencia entre los países desarrollados y los países en desarrollo es abismal y debería reducirse. UN والفجوة الفاصلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية واسعة وينبغي تقليصها.
    Esta falta de comparabilidad puede reducirse considerablemente mediante la adopción de los conceptos y definiciones que se recomiendan en la presente publicación. UN وعدم القابلية للمقارنة هذه يمكن تقليصها بدرجة كبيرة عن طريق اعتماد المفاهيم والتعاريف الموصى بها في هذا المنشور.
    Además, la Comisión observa que hay una propuesta para sustituir numerosos aparatos de procesamiento electrónico de datos de la UNMIK, Misión que se está reduciendo. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أنه ثمة اقتراح بالاستعاضة عن أعداد كبيرة من معدات التجهيز الإلكتروني للبيانات الخاصة بالبعثة، وهي بعثة يجري تقليصها.
    Si el Consejo se hubiera inclinado por esa opción, la MINURSO podría haber mantenido el número de miembros o podría haberse reducido. UN وفي حال اختار مجلس الأمن هذا الخيار، تواصل البعثة عملها بحجمها الحالي أو يتـم تقليصها.
    Se recalcó que al aplicar las sanciones debía evitarse o reducirse al máximo el sufrimiento de los grupos más vulnerables de la población. UN وتم التشديد على ضرورة تجنيب أضعف فئات السكان المعاناة أو تقليصها إلى أدنى حد ممكن عند فرض الجزاءات.
    La autoridad del Consejo de Seguridad debería reforzarse, no reducirse. UN كما ينبغي تدعيم سلطة مجلس الأمن لا تقليصها.
    La selección de las tropas que han de reducirse es una decisión que incumbe a la Misión teniendo en cuenta la situación política y de seguridad sobre el terreno. UN أما اختيار القوات التي يجري تقليصها فأمر تقرره البعثة واضعة الحالة السياسية والأمنية على أرض الواقع في اعتبارها.
    En segundo lugar, los 12 días establecidos para poder emitir una orden de protección dejan un margen demasiado amplio, por lo que el número de días debería reducirse. UN ثانيا، إن التأخر لمدة 12 يوماً قبل إمكان إصدار أمر الحماية فترة طويلة جداً يجب تقليصها.
    Que muchas de nuestras enfermedades más severas pueden reducirse drásticamente si no es que erradicarlas por completo simplemente consumiendo lo que ellos llaman una dieta basada en plantas. Open Subtitles بأن الكثير من أمراضنا المُعَوِّقة يمكن تقليصها إلى حد كبير، أو يمكن إزالتها كلّيّاً، ببساطة بتناول ما أسمياه طعام كامل نمط غذاء نباتي المصدر.
    i) Debe reducirse al mínimo el personal supernumerario, especialmente el de contratación no local, para los trabajos de traducción, ya que resulta muy costoso; UN ' ١ ' نظرا لكون المساعدة المؤقتة، وخاصة غير المحلية، من أجل أعمال الترجمة، مكلفة للغاية، فإنه ينبغي تقليصها إلى أدنى حد؛
    Además, la movilidad aérea táctica disponible para el componente militar se ha aprovechado hasta el límite, y se seguirá reduciendo en virtud de los planes actuales, si bien este requisito operacional se mantendrá durante la primera parte de 2004. UN وعلاوة على ذلك، فإن القدرة على الحركة الجوية التكتيكية المتاحة للعنصر العسكري قد وصلت بالفعل إلى أقصى حدودها، وسيتم تقليصها بموجب الخطط الحالية، رغم أن الاحتياج إلى عملياتها سيظل قائما حتى أوائل 2004.
    Se dio prioridad a la asignación de recursos a las misiones en liquidación o que se estaban reduciendo para proporcionar con carácter de urgencia al personal afectado asesoramiento en posibilidades de carrera y apoyo para la colocación UN ومنحت الأولوية في تخصيص الموارد للبعثات الجاري تقليصها حجماً والبعثات الجاري تصفيتها وذلك بغرض إسداء المشورة المهنية العاجلة للموظفين المتضررين وتوفير الدعم لهم بتنسيبهم في بعثات أخرى
    No deberíamos, empero, subestimar las diferencias que existen entre nosotros, aunque sabemos que las opciones de reforma se han reducido y que están sobre el tapete. UN وينبغي لنا، ألا نستهين بالاختلافات بيننا، مع علمنا بأن خيارات الإصلاح تم تقليصها وهي معروضة علينا.
    También se presentan en el informe las conclusiones y las recomendaciones más importantes del examen del quinto programa del país realizado por la Oficina Central de Evaluación y se destaca la necesidad de restablecer los proyectos y las actividades que se han reducido. UN كذلك يعرض التقرير النتائج والتوصيات الرئيسية لتقييم البرنامج القطري الخامس الذي اضطلع به مكتب التقييم المركزي ويبرز الحاجة إلى استعادة المشاريع واﻷنشطة التي تم تقليصها.
    Por ello, en tanto que Estados Miembros de las Naciones Unidas, debemos apoyar las tendencias orientadas a limitar esas armas y a reducir su número. UN وهذا يحتم علينا، كدول أعضــــاء في هذه المنظمة، أن نؤيد اتجاهات الحد من تلك اﻷسلحة بهدف تقليصها.
    Con la reducción de personal que están haciendo aquí... no quisiéramos decirle a Berenson que estás relajado, ¿no? Open Subtitles ومحاولة تقليصها بقدر ما تستطيع أنت لا تريدنا أن نخبر بارسون أنك تتهرب من العمل..
    La Comisión observa que entre las misiones que deben visitarse hay algunas que van a ser reducidas de tamaño. UN وتلاحظ اللجنة أن البعثات المقرر زيارتها تتضمن عددا من البعثات التي سيتم تقليصها.
    La diferencia entre la pobreza indígena y no indígena había descendido y Chile se proponía reducirla aún más por medio de políticas pertinentes. UN وتقلّصت الفجوة القائمة في الفقر بين السكان الأصليين والسكان غير الأصلين، وتهدف شيلي إلى مزيد تقليصها من خلال سياسات صائبة.
    El plan fue revisado en 1999, y hubo que reducirlo por falta de fondos suficientes. UN وجرى استعراض الخطة في عام 1999، واضطر الأمر إلى تقليصها بالنظر إلى عدم كفاية التمويل.
    Los programas de subvenciones para insumos y subvenciones al consumo alimentario, permitidas en la Ronda Uruguay, a menudo deben recortarse con arreglo a los programas de ajuste estructural. Estos exigen con frecuencia la devaluación de la moneda y reformas institucionales, aspectos no recogidos en la Ronda Uruguay. UN كذلك فإن برامج إعانات المدخلات ودعم اﻷغذية الاستهلاكية، التي يُسمح بها في إطار جولة أوروغواي، يجب تقليصها في أغلب اﻷحيان وفقا لبرامج التكيف الهيكلي التي عادة ما تتطلب تخفيض قيمة العملة وإجراء إصلاحات مؤسسية أيضا، وهما مجالان لا تشملهما جولة أوروغواي.
    La participación de todos los Estados nucleares sin excepción en el proceso de limitación y de reducción de sus propios arsenales es cada vez más urgente. UN وضرورة مشاركة جميع الدول النووية دون استثناء في عملية الحد من ترساناتها أو تقليصها أمر متزايد الإلحاح.
    Pero las escuelas, los parques, elementos de la ciudad que antes eran muy significativos e importantes, son cada vez más reducidos y marginados como consecuencia del foco puesto en este tipo de desarrollos. TED ولكن المدارس، والمتنزهات، وعناصر المدن التي لطالما كانت بالغة الأهمية يتم تقليصها وتهميشها كنتيجة للتركيز على هذا النوع من التطوير.
    Además, en los próximos meses se producirán cambios que harán aumentar o disminuir esa diferencia. UN وعلاوة على ذلك فإن الشهور المقبلة ستشهد تغييرات تؤدي إما الى زيادة هذه الفجوة أو الى تقليصها.
    No quiero dar la impresión de que la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad se reduce al aumento del número de sus miembros y a la utilización del derecho de veto. UN ولا أود إعطاء الانطباع بأن قضية إصلاح مجلس اﻷمن يمكن تقليصها وقصرها على مجرد مسألتي زيادة عدد اﻷعضاء وحق النقض.
    Se necesitan mejoras, en particular de los artículos 4, 5 y 7, que fijan el año 1980 como el comienzo de un período de transición que, en opinión de su delegación, se debería acortar, y todas las transferencias de municiones en racimo se deberían prohibir inmediatamente. UN ومن اللازم إدخال تحسينات، ولا سيما على المواد 4 و5 و7، التي حددت عام 1980 بصفته تاريخ انطلاق مرحلة انتقالية ينبغي، في رأي وفد بلده، تقليصها في ضوء الحظر الفوري لجميع عمليات نقل الذخائر العنقودية.
    Tailandia informó también de que en 2009 la superficie total de los campos de minas localizados era de 60.098.393 m2; se habían limpiado 1.789.686 m2 y la superficie reducida era de 235.887.421 m2 que aún no se habían recuperado. UN وأبلغت تايلند أيضاً أن المساحة الكلية لحقول الألغام التي تم تحديدها بلغت 393 098 60 متراً مربعاً، وأن المساحة التي تم تطهيرها بلغت 686 789 1 متراً مربعاً، والمساحة التي تم تقليصها بلغت 421 887 235 متراً مربعاً وهي بانتظار تسليمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more