Y tú no hagas nada hasta que hayamos tenido otra oportunidad de hablar. | Open Subtitles | و لا تقم بأى شيء حتى يتسنى لنا الحديث مرة آخرى |
No hagas nada que yo no haría en el baile de la ECF. | Open Subtitles | لا تقم بأيّ شئُ لا أرغب القيام به في حفلة يوسيج. |
En Simin han desvalijaron y quemaron las casas de varias familias serbias y, según los informes, la policía local no hizo gran cosa. | UN | ففي سيمين هان، تعرضت بيوت بضع أسر صربية للنهب والحرق، وذُكر أن الشرطة المحلية لم تقم إلا بالقليل لوقف ذلك. |
Noruega insta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que se adhieran a estos instrumentos y los apliquen cabalmente. | UN | وقد طالبت النرويج جميع الدول التي لم تقم بعد بالانضمام إلى هذين الصكين وتنفيذهما تنفيذا كاملا أن تفعل ذلك. |
Significa que todo lo que no quisiste, vino a parar aquí, incluso tus pensamientos y las cosas que no hiciste sucederán aquí. | Open Subtitles | ذلك يعني. أياً كان ما لم تريده سوف يأتي إلى هنا حتى أفكارك و الأشياء التي لم تقم بها |
A pesar de la situación descrita en ese informe, el Gobierno interesado no había reaccionado ante su contenido ni solucionado las causas de esa situación. | UN | وعلى الرغم من التفاصيل المعطاة في ذلك التقرير، لم ترد الحكومة المعنية على محتوياته كما لم تقم بإصلاح أسباب تلك الحالة. |
Aquí estás. ¿Por qué no has pasado toda la noche con tus encantadores amigos? | Open Subtitles | ها أنت ، لماذا لم تقم بقضاء الليل مع أصدقائك المبهجين ؟ |
- No hagas una cara cuando lo comas. - ¿Qué te sucede? | Open Subtitles | لا تقم بتعابير وجه و انت تأكله ما الخطأ معك؟ |
Haz La Odisea de Homero o no hagas nada. | Open Subtitles | قم بعمل أوديسة هوميروس أو لا تقم بذلك مطلقاً؟ |
- ¡Déjame, maldita sea! Espera hermano. ¡No lo hagas mierda! | Open Subtitles | لا تقم بهذا الهراء في نهاية المطاف سيوقعون بك |
En Simin han desvalijaron y quemaron las casas de varias familias serbias y, según los informes, la policía local no hizo gran cosa. | UN | ففي سيمين هان، تعرضت بيوت بضع أسر صربية للنهب والحرق، وذُكر أن الشرطة المحلية لم تقم إلا بالقليل لوقف ذلك. |
Un número desconocido de personas que lograron llegar a lugar seguro sencillamente no han sido registradas por las autoridades pertinentes. | UN | فلم تقم السلطات المختصة بتسجيل عدد غير معروف من اﻷشخاص الذين تمكنوا من الوصول إلى أماكن آمنة. |
Se han enviado varios recordatorios a los países que tienen promesas de contribuciones voluntarias pendientes. | UN | وأرسلت عدة رسائل تذكرة إلى البلدان التي أعلنت عن تبرعاتها ولم تقم بدفعها. |
La oradora insta a todos los Estados Miembros y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que aún no lo hayan hecho a que aporten generosamente al Fondo. | UN | وحثﱠت جميع الدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية وغير الحكومية على المساهمة بسخاء في الصندوق إذا كانت لم تقم بذلك فعلا. |
Mi hija Connie te contrató para hacer un trabajo que aún no hiciste. | Open Subtitles | إستأجرتك إبنتي كوني للقيام بعمل ما وحتى الأن لم تقم به |
La Oficina observó que, en muchos casos, el personal directivo había establecido escasos mecanismos de control y no había supervisado debidamente el desempeño de los funcionarios. | UN | ولاحظ المكتب أن اﻹدارة لم تضع، في العديد من الحالات، سوى القليل من الضوابط ولم تقم برصد أداء الموظفين على نحو مناسب. |
Porque, pese a las veces que te he visitado, no me has devuelto el halago con una visita a mi campamento. | Open Subtitles | لأن بعد كل المرات العديدة التى قمت بزيارتك فيها فإنك لم تقم برد المجاملة من خلال زيارة مخيمى |
De aqui en adelante no dejes que nadie toque tu cuerno del diablo y tu, deja de pelear, si no haces caso tu vida terminará pronto. | Open Subtitles | من الآن فصاعدا, لا تدع أي شخص لمس القرن الشيطان لديك ويجب وقف القتال. إذا لم تقم بذلك, سوف ينتهي قريبا حياتك. |
Aunque ella sólo haya quemado su comida... él puede divorciarse de ella. | Open Subtitles | رغم أنها لم تقم إلا بحرق طعامه سُمح له بطلاقها |
Si una mujer eritrea se casa con un extranjero, no pierde automáticamente su ciudadanía a menos que ella misma cambie su nacionalidad. | UN | وإذا قامت امرأة أريترية بالزواج من أجنبي، فإنها لا تفقد تلقائياً مواطنتها ما لم تقم هي بنفسها بتغيير جنسيتها. |
El autor afirma que el Estado parte no ha iniciado la investigación de estos casos. | UN | كذلك يدعي صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تقم بالتحقيق في هذه القضايا. |
Imagino que debo agradecerte, pero fue grosero de tu parte hacer algo sin presentarte primero. | Open Subtitles | لذا يتوجب علي شكرك ولكن و قاحة منك ان لا تقم بتقديم نفسك |
Sólo haga lo que le digamos. No se mueva de manera brusca. | Open Subtitles | ارجوك, افعل ما نخبرك به لا تقم بأي حركة مفاجئة |
Pero si lo hace, parar, esperar, no hablar con nadie, no opere maquinaria si usted está conduciendo, tire encima. | Open Subtitles | لكنإذافعلت, توقف, انتظر بالخارج لاتتحدثإلىأيشخص, لا تقم بتشغيل الألة إذا كنت تقود, توقف على جانب الطريق |