"تقنع" - Translation from Arabic to Spanish

    • convencer a
        
    • persuadir a
        
    • convencer al
        
    • convencerte
        
    • convence
        
    • convenzas
        
    • convences
        
    • convencido al
        
    • persuadir al
        
    • convenciendo a
        
    • que disuadan a
        
    • que convenza a
        
    • conformarse con
        
    • contentarse con
        
    • te dices a
        
    ¿Pueden imágenes y videos como estos convencer a las personas que se han vuelto insensibles a los hechos a reflexionar? TED ألا يمكن لمثل هذه الصور ومقاطع الفيديو أن تقنع الناس الذين أصبحوا غير حساسين للحقائق بإعادة التفكير؟
    2. El material del informe está presentado en forma seductora, pero no contiene una sola prueba que pueda convencer a quien esté libre de prejuicios. UN ٢ - لقد وردت فقرات التقرير بأسلوب الاثارة والتشويق وهي فقرات تعوزها اﻷدلة القاطعة التي يمكن أن تقنع أية جهة منصفة.
    No sería fácil para el Frente POLISARIO convencer a los jeques de que siguiesen participando en un proceso caracterizado por su falta de transparencia. UN وأضاف قائلا إنه لن يكون من اليسير على البوليساريو أن تقنع الشيوخ بالاستمرار في المشاركة في عملية تعوزها الشفافية.
    Se sugirió que se establecieran prioridades sobre la base de lo que el UNICEF era capaz de realizar por sus propios medios y lo que podía persuadir a otros para que hicieran. UN واقترح أن تحدد اﻷولويات على أساس ما ستقوم به اليونيسيف نفسها، وما يمكن أن تقنع اﻵخرين بالقيام به.
    Al parecer, Israel no se inmuta. Desea convencer al mundo de que una llamada telefónica a alguna autoridad árabe o el hecho de pronunciar la palabra “paz” son una prueba evidente de su deseo de paz. UN وهي تبدو غير مبالية، بل تريد أن تقنع العالم أن اتصالا هاتفيا بهذا الزعيم العربي أو ذاك وكلمة عن السلام هنا أو هناك هو أكبر دليل على رغبتها بالسلام وعلى متانته.
    Podrías comenzar por culpar al árbitro, quejarte de que el otro equipo lo comenzó, o incluso convencerte de que ni siquiera hubo falta. TED قد تبدأ بإلقاء اللوم على الحَكَم، بحجة أن الفريق الآخر هو البادئ في الخطأ، أو قد تقنع نفسك بأنه لم يكن هناك خطأ أصلاً.
    Quizá las autoridades de Corea del Sur intenten convencer a la comunidad internacional respecto de la cuestión nuclear de la península de Corea. UN وقد تحاول السلطات الكورية الجنوبية أن تقنع المجتمع الدولي بشأن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Durante muchos años, Portugal ha tratado de convencer a China de que no se debe obligar a esas personas a optar por un país o por el otro. UN لقد حاولت البرتغال طوال سنوات أن تقنع الصين بأن مثل هؤلاء الأشخاص لا يجب إرغامهم على الاختيار بين بلد أو آخر.
    Los Estados Unidos no pueden convencer a nadie con estas ideas. UN ولا يمكن أن تقنع الولايات المتحدة أي شخص بهذه الأفكار.
    Se está llevando a cabo un estudio con el propósito de determinar cómo convencer a los partidos políticos para que adopten medidas positivas con el propósito de resolver esa situación. UN ويتم القيام بدراسة لإيجاد الوسائل التي يمكن أن تقنع الأحزاب السياسية باتخاذ إجراءات إيجابية لتدارك هذه الحالة.
    Duda que la Comisión de Derecho Internacional pueda convencer a la Sexta Comisión de que el tema merece ser tratado por separado. UN وطالب المتكلم لجنة القانون الدولي أن تقنع اللجنة السادسة أن المسألة تستحق معالجة مستقلة.
    El Irán aún debe convencer a la comunidad internacional del carácter pacífico de su programa nuclear. UN فإيران ما زالت لم تقنع المجتمع الدولي بالطابع السلمي لبرنامجها النووي.
    Se sugirió que se establecieran prioridades sobre la base de lo que el UNICEF era capaz de realizar por sus propios medios y lo que podía persuadir a otros para que hicieran. UN واقترح أن تحدد اﻷولويات على أساس ما ستقوم به اليونيسيف نفسها، وما يمكن أن تقنع اﻵخرين بالقيام به.
    Es muy difícil persuadir a la comunidad científica para que diga: "Sí, esto es verdad". TED انه من الصعب أن تقنع المجتمع العلمي أن يقول .. نعلم هذا ..هذا حقيقي
    El Irán tiene que convencer al mundo de que no está tratando de lograr esa bomba. UN بل إن إيران هي التي يجب أن تقنع العالم بأنها لا تبذل جهدا جهيدا للحصول على تلك القنبلة.
    Tienes que convencerte de que esa persona tiene algo oculto que tú debes encontrar. Open Subtitles عليك أن تقنع نفسك.. أن هذا الشخص يخفي شيئا عليك إكتشافه
    Ahora solo convence a Francisco para que te deje visitarme regularmente. Open Subtitles والأن كل ما عليك فعله هو أن تقنع فرانسس لتزورني بين وقت وأخر.
    A lo que me refiero es que quiero ir a ver a Charlie y quiero que convenzas a los duendes que ese juguete de Santa soy yo. Open Subtitles أقصد أنى أريد أن أرى شارلى و أريدك أن تقنع الجان أن هذة النسخة هو بابا نويل
    Con un anuncio positivo sólo convences a los ya te eligieron. Open Subtitles عندما تذيع إعلان بهذه الإيجابية انت بذلك تقنع الناس الذين قد صوتوا لك بالفعل
    Sin embargo, la autora no ha convencido al Comité de que las autoridades del Estado parte, que examinaron su caso, no hayan llevado a cabo una investigación adecuada. UN لكن صاحبة الشكوى لم تقنع اللجنة بأن سلطات الدولة الطرف، التي نظرت في القضية، لم تجر تحقيقاً سليماً.
    A partir de 1992, la UNESCO trató de persuadir al país anfitrión de que volviera a la situación anterior en que no se gravaban las pensiones de los funcionarios jubilados. UN وحاولت اليونسكو، منذ عام 1992، أن تقنع البلد المضيف بالعودة إلى الحالة السابقة التي كان يُعفى فيها الموظفون المتقاعدون من الضرائب.
    Especialmente a tí Escudo. Vas a tener momentos difíciles convenciendo a los Revolucionarios... que no robaste el oro. Open Subtitles خاصةً أنت يا إيسكودو فستعاني وقتاً عصيباً و أنت تقنع الثوار
    Lamentamos la falta de progresos en materia de desarme, en particular en cuanto a la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y al logro de pactos que disuadan a los Estados Miembros de desarrollar y adquirir armas de destrucción en masa. UN ونأسف لعدم إحراز تقدم في ميدان نزع السلاح، لا سيما فيما يتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ووضع مواثيق تقنع الدول الأعضاء بعدم تطوير واحتياز أسلحة الدمار الشامل.
    ii) La creación de un entorno que convenza a los agentes espaciales de que no se corre riesgo renunciando al despliegue de armas en el espacio; UN `2` تهيئة بيئة تقنع الجهات الفاعلة في مجال الفضاء بأن من الأسلم عدم وضع أسلحة في الفضاء؛
    Lejos de conformarse con esos logros, el Gobierno chino está haciendo y continuará haciendo esfuerzos aún mayores al respecto. UN وتعمل الحكومة الصينية التي لم تقنع بهذه اﻹنجازات على بذل ومواصلة بذل المزيد من الجهود في هذا المضمار.
    Las Naciones Unidas, únicas e incontrovertibles en cuanto a credibilidad y capacidad mundial, no deberían contentarse con ser simplemente lo que acostumbraban ser. UN والأمم المتحدة، الفريدة من نوعها ولا منازع لها عندما يتصل الأمر بالمصداقية والمقدرة على الصعيد العالمي، ينبغي ألا تقنع بما اعتادت أن تكون.
    Y duermes abrazado a un cojín cada noche porque te dices a ti mismo que un osito de peluche es socialmente aceptable. Open Subtitles وتنام محتضناً وسادةً كل ليلة لأنك تقنع نفسك أنه أمرٌ مقبول اجتماعياً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more