Como respuesta, el Gobierno de Nigeria donó 300 kits y desplegó a cinco técnicos de tecnología de la información a Guinea-Bissau. | UN | وردا على ذلك، تبرعت الحكومة النيجيرية بـ 300 مجموعة ونشرت خمسة تقنيين في مجال تكنولوجيا المعلومات في بيساو. |
La Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) prestó servicios de cooperación y apoyo técnicos en el curso de esas intervenciones. | UN | وأسهمت منظمة الطيران المدني الدولي بتعاون ودعم تقنيين في تنفيذ تلك التدخلات. |
Este comité ha publicado seis normas internacionales y dos informes técnicos. | UN | ولقد نشرت اللجنة ستة معايير دولية وتقريرين تقنيين. |
Podrán ser asistidos por ayudantes de inspección designados especialmente, tales como personal técnico y administrativo, tripulaciones aéreas e intérpretes. | UN | ويجوز أن يساعدهم مساعدو تفتيش يُسمّون خصيصاً لذلك مثل موظفين تقنيين وإداريين وأطقم جوية ومترجمين شفويين. |
También observó que muchas Partes habían subrayado que en 2011 sería necesario realizar una amplia labor técnica, que podría llevarse a cabo por medio de talleres y de grupos de expertos en cuestiones técnicas. | UN | ولاحظ أيضاً أن العديد من الأطراف شددت على أن الاضطلاع بعمل تقني مكثف في عام 2011 سيكون مطلوباً، وهو ما يمكن إنجازه من خلال حلقات عمل وفرق خبراء تقنيين. |
Además, se examinaron dos informes técnicos sobre la creación de una red integrada de información medioambiental en la región árabe. | UN | وتضمن الاجتماع أيضا مناقشات بشأن تقريرين تقنيين عن إنشاء شبكة للمعلومات البيئية المتكاملة في المنطقة العربية. |
Los Gobiernos de Alemania, los Estados Unidos de América, Francia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte proporcionaron expertos técnicos. | UN | ووفرت حكومات ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية خبراء تقنيين. |
El carácter técnico de la CAPI debe conservarse mediante la elección de candidatos que sean verdaderamente técnicos en esas materias y que no estén en absoluto sometidos a ninguna influencia de carácter político. | UN | ودعا الى اﻹبقاء على الطابع التقني للجنة من خلال انتخاب خبراء تقنيين لا يتعرضون ﻷي تأثير سياسي. |
En el ejercicio de sus funciones, los representantes de los organismos sobre el terreno deberán actuar como asesores técnicos del coordinador residente en sus respectivas especialidades. | UN | وينبغي لممثلي الوكالات أن يعملوا في مجال اختصاصاتهم بوصفهم مستشارين تقنيين للممثل المقيم لدى ممارسته لمهامه. |
Los Estados Unidos proporcionan también al OIEA expertos técnicos a título gratuito. | UN | وتوفر الولايات المتحدة كذلك خبراء تقنيين تعيرهم الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية دون تكلفة. |
Los Estados Unidos proporcionan también al OIEA expertos técnicos a título gratuito. | UN | وتوفر الولايات المتحدة كذلك خبراء تقنيين تعيرهم الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية دون تكلفة. |
Los representantes del Consejo de Población se desempeñaron como asesores técnicos o consultores en las esferas siguientes: | UN | عمل ممثلو مجلس السكان كمستشارين تقنيين أو خبراء استشاريين في المجالات التالية: |
Las Naciones Unidas, la OUA y la CEDEAO han dado a conocer los nombres de los candidatos que presentan para que desempeñen funciones de asesores técnicos de la Comisión de Elecciones. | UN | وقامت اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية الجماعة الاقتصادية بتسمية مرشحيها للعمل كمستشارين تقنيين في لجنة الانتخابات. |
Una misión multidisciplinaria integrada por oficiales técnicos de diversos departamentos de las Naciones Unidas había viajado a la República Centroafricana una semana antes para evaluar la situación, en especial los aspectos militares. | UN | وقامت بعثة متعددة التخصصات مُشَكﱠلة من موظفين تقنيين من إدارات عديدة باﻷمم المتحدة بزيارة جمهورية أفريقيا الوسطى منذ أسبوع مضى لتقييم الحالة، لا سيما في جانبها العسكري. |
Por consiguiente, exigen los servicios de técnicos o científicos muy calificados. | UN | وعلى ذلك، فهي تتطلب خدمات اخصائيين تقنيين أو علماء حاصلين على تدريب رفيع المستوى. |
A petición del Gobierno de Croacia algunos funcionarios de las Naciones Unidas permanecerán en calidad de asesores técnicos. | UN | وسيبقى بعض موظفي اﻷمم المتحدة بصفتهم مستشارين تقنيين بناء على طلب حكومة كرواتيا. |
Asistieron a la reunión expertos técnicos y profesionales de dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وضم الاجتماع خبراء تقنيين وممارسين عاملين في الميدان من داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
Podrán ser asistidos por ayudantes de inspección designados especialmente, tales como personal técnico y administrativo, tripulaciones aéreas e intérpretes. | UN | ويجوز أن يساعدهم مساعدو تفتيش يُسمّون خصيصاً لذلك مثل موظفين تقنيين وإداريين وأطقم جوية ومترجمين شفويين. |
En esa época, había un técnico en toda la organización que se encargaba de resolver cualquier problema de computación. | UN | وفي ذلك الوقت، كان هناك تقني واحد أو تقنيين اثنين للمنظمة كلها ليصلح أي خلل حاسوبي. |
Es necesario impartir capacitación permanente y garantizar la participación continua del personal técnico experimentado, actividades que también acarrean gastos. | UN | وهي تتطلب تدريبا متواصلا وتنطوي على تكاليف ناجمة عن ضرورة الاستعانة المستمرة بموظفين تقنيين متمرسين. |
Desde entonces, hemos recibido oficiosamente todo su apoyo, pero se han introducido dos mejoras técnicas al texto. | UN | وتلقيت منذ ذلك الحين بصورة غير رسمية دعماً قوياً من جانبكم، ولكنني أدخلت تعديلين تقنيين على النص. |
El proyecto tiene por objeto prestar asistencia técnica y capacitación en la formulación y evaluación de programas y proyectos sociales. | UN | ويستهدف المشروع تقديم مساعدة وتدريب تقنيين في صياغة البرامج والمشاريع الاجتماعية وتقييمها. |