De conformidad con el presente reglamento, la Secretaría de la Conferencia de revisión: | UN | تقوم الأمانة العامة للمؤتمر الاستعراضي وفقا لهذا النظام بما يلي: |
la Secretaría de las Naciones Unidas está preparando actualmente el proyecto de plan de mediano plazo para el período 2002 - 2005. | UN | 1 - تقوم الأمانة العامة للأمم المتحدة حاليا بإعداد مقترحات للخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005. |
Pone de relieve la valiosa función que el CPC desempeña al garantizar que la Secretaría traslade correctamente los mandatos legislativos a los programas. | UN | وشددت على قيمة الدور الذي تؤديه اللجنة في كفالة أن تقوم الأمانة العامة بترجمة الولايات التشريعية إلى برامج بشكل صحيح. |
2. Encomendar al Consejo Económico y Social el estudio de los informes elaborados por los Consejos Ministeriales árabes, haciéndose cargo la Secretaría General de las obligaciones de las secretarías técnicas de dichos Consejos Ministeriales, y que presente propuestas al respecto en la próxima reunión a nivel de conferencia en la Cumbre. | UN | ثانياً: تكليف المجلس الاقتصادي والاجتماعي بدراسة التقارير المعدة من قبل المجالس الوزارية العربية التي تقوم الأمانة العامة بمهام أماناتها الفنية وعرض مقترحاته بشأنها إلى الدورة القادمة للقمة العربية. |
la Secretaría está estudiando también la posibilidad de firmar memorandos de entendimiento genéricos sobre unidades de contingentes con arreglo a los acuerdos de fuerzas de reserva con miras a su despliegue futuro. | UN | وثمة أيضا فكرة أخرى تقوم الأمانة العامة حاليا باستكشافها وهي إمكانية توقيع مذكرات تفاهم ذات شكل موحد، لوحدات القوات في إطار ترتيبات الطوارئ لنشر البعثات في المستقبل. |
Pedimos a la Secretaría que haga todos los esfuerzos necesarios para evitarlo. | UN | ونطلب أن تقوم اﻷمانة العامة بالترتيبات الضرورية. |
Hay una necesidad continua de que la Secretaría de las Naciones Unidas y los Estados especialmente interesados promuevan una participación más amplia y más constante. | UN | وثمة حاجة مستمرة لكي تقوم الأمانة العامة للأمم المتحدة والدول المهتمة التي تعمل بنشاط بتشجيع المشاركة على نطاق أوسع وبصورة أكثر ثباتا. |
En el párrafo 129, la Junta recomienda que la Secretaría de las Naciones Unidas incluya a todos los empleados en los informes futuros sobre las oficinas de enlace. | UN | 455 - وفي الفقرة 129، أوصى المجلس بأن تقوم الأمانة العامة للأمم المتحدة بإدراج جميع الموظفين فيما تعده مستقبلا من تقارير بشأن مكاتب الاتصال. |
La Junta reitera su recomendación de que la Secretaría de las Naciones Unidas de manera oficial delegue competencias en materia de adquisiciones en el Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia. | UN | ويكرر المجلس توصيته بأن تقوم الأمانة العامة للأمم المتحدة بتفويض سلطة الشراء رسميا لمعهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة. |
La contabilidad y la presentación de informes financieros de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz son responsabilidad de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | تقوم الأمانة العامة للأمم المتحدة بالأعمال المحاسبية الخاصة بعمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة كما تقدم التقارير المالية عنها. |
la Secretaría de las Naciones Unidas, por ejemplo, está poniendo en marcha actualmente un nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales, que integrará múltiples sistemas que ahora se encuentran en diferentes ubicaciones. | UN | فعلى سبيل المثال، تقوم الأمانة العامة للأمم المتحدة حاليا بتطبيق نظام جديد لتخطيط الموارد في المؤسسة سيتيح إدماج النظم المتعددة المطبقة حاليا في مختلف المواقع. |
La Comisión cree que la Secretaría debería haber hecho esto ya durante sus primeras visitas para realizar estudios técnicos. | UN | وترى اللجنة أنه كان يتعين أن تقوم الأمانة العامة بهذا الإجراء أثناء الزيارات الأولى لإجراء المسح الفني. |
La Comisión Consultiva no ofrece ninguna explicación en su informe. Desearía, pues, que la Secretaría lo hiciera. | UN | ولأن اللجنة الاستشارية لم تقدم شرحا لذلك في تقريرها، فإنه من المستحسن أن تقوم الأمانة العامة بذلك. |
Con todo, la Comisión recomienda que la Secretaría realice el examen con el objetivo de terminarlo a tiempo para la segunda serie de presupuestos de operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | غير أن اللجنة توصي بأن تقوم الأمانة العامة بالاستعراض حتى تتمه في الوقت المناسب للجولة القادمة من ميزانيات حفظ السلام. |
A este respecto, las organizaciones no gubernamentales árabes pueden desempeñar una importante función; y la Secretaría General podría desempeñar un papel de coordinación si se le suministraran los recursos económicos necesarios. | UN | وفى هذا الإطار، فإن المنظمات العربية غير الحكومية يمكنها أن تلعب دوراً هاماً، كما يمكن أن تقوم الأمانة العامة بدور تنسيقي فاعل في هذا الصدد إذا ما توفرت الأموال اللازمة لذلك. |
Desde entonces, la Secretaría General del Departamento Federal de Asuntos Exteriores organiza anualmente dos coloquios internos del Departamento dedicados a la Convención y al plan de acción de Suiza respecto del Programa de Acción de Beijing. | UN | ومنذ ذلك الحين تقوم الأمانة العامة لهذا المكتب بتنظيم ندوتين داخليتين سنويا مخصصتين للاتفاقية ولخطة العمل السويسرية تطبيقا لبرنامج عمل بيجين. |
la Secretaría está elaborando el módulo web, que estará disponible en 2011. | UN | وفي الوقت الراهن تقوم الأمانة العامة بإنشاء وحدة الإنترنت، التي ستكون متاحة للاستخدام في عام 2011. |
En la actualidad, la Secretaría está tramitando 13 solicitudes relacionadas con cartas de asistencia de las 89 que estaban pendientes en 2001. | UN | وفيما يتصل بالمطالبات المتعلقة بطلبات التوريد التي كانت معلقة عام 2001 والبالغ عددها 89 مطالبة، تقوم الأمانة العامة حاليا بتجهيز 13 مطالبة منها. |
La Comisión pide también a la Secretaría que reúna y mantenga información pertinente sobre la inflación y las fluctuaciones monetarias. | UN | وتطلب اللجنة أن تقوم اﻷمانة العامة بجمع وحفظ البيانات ذات الصلة عن التضخم وتقلبات العملات. |
4. Acoge con beneplácito el programa conmemorativo que prepara la secretaría y pide que se siga haciendo hincapié en la formulación de programas dirigidos al público en general y a los jóvenes y niños en particular; | UN | ٤ - ترحب ببرنامج الاحتفال التذكاري، على نحو ما تقوم اﻷمانة العامة بوضعه حاليا، وتطلب أن يتواصل التشديد على وضع برامج تستهدف عامة الجمهور، وبوجه خاص الشباب واﻷطفال؛ |
ii. Una vez identificados los posibles países dispuestos a aportar contingentes para una misión determinada, la Secretaría se pondrá en contacto con estos países de manera extraoficial para determinar su interés en participar en la misión propuesta. | UN | `2 ' حالما يتم تحديد الدول التي يحتمل أن تشارك بقوات لأغراض بعثة محتملة، تقوم الأمانة العامة بالاتصال بهذه الدول بصورة غير رسمية لتحديد مدى اهتمامها بالمشاركة في البعثة المقترحة. |
El cuestionario preparado por la Secretaría garantizará que no haya duplicación de componentes en autonomía logística, servicios de apoyo médico y los costos de contingentes. | UN | وسيكفل هذا الاستبيان الذي تقوم الأمانة العامة بإعداده خلو مكونات الاكتفاء الذاتي وخدمات الدعم الطبي وتكاليف القوات من الازدواج. |
p) La octava reunión de los comités repitió la recomendación formulada en la séptima reunión de los comités de que la Secretaría pusiera sistemáticamente a disposición de los órganos de tratados las compilaciones que preparara el ACNUDH para el mecanismo de examen periódico universal, así como el resultado de los exámenes. | UN | (ع) كرّر الاجتماع الثامن المشترك بين اللجان التوصية المقدّمة من الاجتماع السابع المشترك بين اللجان بأن تقوم الأمانة العامة بتزويد هيئات المعاهدات على نحو روتيني بالمعلومات التي تجمّعها المفوضية السامية لحقوق الإنسان من أجل آلية الاستعراض الدوري الشامل، وبنتائج عمليات الاستعراض. |
A este respecto, el Comité Especial celebra los progresos realizados hasta el momento, pide que se siga aplicando la estrategia, y espera con interés la finalización del marco que está elaborando la Secretaría para determinar el apoyo y los actores disponibles a nivel de la misión y el país, como modelo versátil para la prestación de asistencia a las víctimas de explotación y abusos sexuales. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة الخاصة بالتقدم المحرز حتى الآن، وتدعو إلى إكمال الإطار الذي تقوم الأمانة العامة بوضعه والذي يجمل عناصر الدعم والجهات الفاعلة المتاحة في البعثات وعلى الصعيد القطري، ويمثّل نموذجا يمكن تكييفه لمساعدة ضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
También se sugirió que, además del procedimiento normalizado de operaciones para las operaciones tradicionales de mantenimiento de la paz, la Secretaría preparara un procedimiento normalizado de operaciones separado para aquellas operaciones que incluyeran la adopción de medidas de resguardo en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | وقدم اقتراح آخر مفاده أنه ينبغي، باﻹضافة إلى اﻹجراء التنفيذي الموحد لعمليات حفظ السلم التقليدية، أن تقوم اﻷمانة العامة بصياغة إجراء تنفيذي موحد منفصل لتلك العمليات تشمل تدابير إنفاذ تتخذ بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
la Secretaría ha empezado a examinar la cuestión de las consecuencias del pago de impuestos sobre las ventas de la tienda de artículos de regalo de las Naciones Unidas. | UN | تقوم الأمانة العامة باستعراض كامل الآثار المترتبة على تحصيل ضرائب مبيعات في مركز الهدايا. |