"تقييم الآثار" - Translation from Arabic to Spanish

    • evaluar los efectos
        
    • Evaluación de los Efectos
        
    • evaluar las consecuencias
        
    • evaluar las repercusiones
        
    • la evaluación de las consecuencias
        
    • evaluaciones del impacto
        
    • evaluar los impactos
        
    • evaluación de los impactos
        
    • evaluación de las repercusiones
        
    • de Evaluación de Efectos
        
    • evaluaciones de los efectos
        
    • evaluar el impacto
        
    • de evaluación del impacto
        
    • evaluaciones de impacto
        
    • evaluar el efecto
        
    evaluar los efectos de las medidas adoptadas UN تحسين عمليات تقييم الآثار غير الاقتصادية
    evaluar los efectos a largo plazo de todos los programas de la UNCTAD no era en absoluto una tarea fácil y exigiría cuantiosos recursos. UN وأوضح أن تقييم الآثار الطويلة الأجل لبرامج الأونكتاد ليس مهمة سهلة بحال من الأحوال وأنه يتطلب موارد ضخمة.
    Cooperación técnica en la Evaluación de los Efectos socioeconómicos y ambientales de los desastres UN :: التعاون التقني في مجال تقييم الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للكوارث الطبيعية
    También se centró en velar por que el diseño de programas se oriente a obtener resultados y posibilite la Evaluación de los Efectos. UN كما ركز على أن يتوجه تصميم البرامج إلى تحقيق النتائج، ويتيح تقييم الآثار الناتجة عن تلك البرامج.
    En esta coyuntura convendría evaluar las consecuencias jurídicas de algunas propuestas tendientes a que se aumente el número de miembros permanentes. UN ومن المفيد في هذا الظرف تقييم الآثار القانونية في بعض المقترحات التي تدعو إلى إمكانية الزيادة في عدد المقاعد الدائمة.
    :: evaluar las repercusiones de los acuerdos de comercio internacional en el desarrollo sostenible. UN :: تقييم الآثار المترتبة على اتفاقات التجارة الدولية فيما يتعلق بالتنمية المستدامة؛
    Es importante volver a evaluar los efectos generales de las sanciones, que no deberían dirigirse a los ciudadanos. UN ومن المهم أن نعيد تقييم الآثار الشاملة للجزاءات التي ينبغي ألا توجه إلى المواطنين.
    La continua participación del Comité Científico en los esfuerzos por evaluar los efectos en el medio ambiente de los desechos radiactivos también es encomiable. UN كما أن اللجنة العلمية يحمد لها ما تبذله من جهود في تقييم الآثار التي تلحق بالبيئة بسبب التصرف في المواد المشعة.
    :: evaluar los efectos no deseados de las sanciones y medios de prestar asistencia a los Estados que no eran objeto de ellas pero resultaron perjudicados UN :: تقييم الآثار غير المقصودة التي تترتب على الجزاءات، وسبل مساعدة الدول المتضررة غير المستهدفة؛
    :: evaluar los efectos no deseados de las sanciones y medios de prestar asistencia a los Estados que no eran objeto de ellas pero resultaron perjudicados; UN :: تقييم الآثار غير المقصودة التي تترتب على الجزاءات، وسبل مساعدة الدول المتضررة غير المستهدفة؛
    También es importante evaluar los efectos biológicos y para la salud de la exposición a la radiación natural. UN ومن المهم أيضا تقييم الآثار البيولوجية والصحية للتعرض للإشعاع الطبيعي.
    c) evaluar los efectos y los beneficios que las mujeres perciben del servicio en lo que se refiere a mejoramiento de los medios de vida y el bienestar. UN ' 3` تقييم الآثار والفوائد التي تحصل عليها المرأة من الخدمة من ناحية تحسين المعيشة والرفاه؛
    Información sobre los métodos de Evaluación de los Efectos, la adaptación y la mitigación UN معلومات عن أساليب تقييم الآثار والتكيف معها والتخفيف من حدتها
    Evaluación de los Efectos socioeconómicos y ambientales de los desastres naturales UN :: تقييم الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للكوارث الطبيعية
    Esto incluye la Evaluación de los Efectos ambientales, el cumplimiento, la rehabilitación y recuperación, los vínculos ambientales y la indemnización. UN ويشمل هذا الأمر تقييم الآثار البيئية، والامتثال للتشريعات البيئية والاستصلاح لغرض إعادة التأهيل، وإصدار السندات البيئية، والتعويض.
    Mediante la aportación de contribuciones y apoyo a la redacción del documento acerca de las normas de Evaluación de los Efectos sobre el medio ambiente para uso del Organismo de Protección del Medio Ambiente de Liberia UN ومن خلال تقديم إسهامات ومساعدات إلى الوكالة الليبرية لحماية البيئة في صياغة وثيقة معايير تقييم الآثار البيئية
    Los países con tasas de fecundidad bajas deberán evaluar las consecuencias que tiene para el desarrollo un crecimiento más lento de la fuerza de trabajo. UN وتحتاج البلدان ذات معدلات الخصوبة المنخفضة إلى تقييم الآثار المترتبة على النمو الأبطأ في القوة العاملة بالنسبة للتنمية.
    Es necesario evaluar las repercusiones a largo plazo de las dosis bajas de radiación en las funciones del sistema inmunológico en relación con la salud humana. UN وثمة حاجة إلى تقييم الآثار الطويلة الأمد لجرعات الإشعاع المنخفضة على وظائف المناعة فيما يتصل بالصحة البشرية.
    Es indispensable dedicar mayor atención a la evaluación de las consecuencias. UN ولا بد من إيلاء اهتمام أكبر لعملية تقييم الآثار.
    También se sugirió que se podrían estudiar criterios de referencia para la evaluación del impacto del derecho al desarrollo, a semejanza de las evaluaciones del impacto ambiental, al concluir acuerdos comerciales y ambientales. UN كما أشير إلى أنه يمكن لدى إبرام اتفاقات تجارية وبيئية، النظر في مقاييس خاصة بعمليات تقييم آثار الحق في التنمية إلى جانب الخطوط الخاصة بعمليات تقييم الآثار البيئية.
    La sesión examinó las maneras de evaluar los impactos tanto en el nivel macro como en lo relativo a políticas, programas y proyectos específicos. UN ناقشت الجلسة طرق تقييم الآثار على المستوى الكلي وفي ما يتعلق بالسياسات والبرامج والمشاريع المحددة على السواء.
    Los escenarios de cambio climático fueron presentados en la mayoría de las comunicaciones nacionales con mayor detalle que los resultados de la evaluación de los impactos. UN وعُرضت سيناريوهات تغير المناخ في معظم البلاغات الوطنية بتفصيل أكبر من نتائج تقييم الآثار.
    La parte IV de las recomendaciones orientativas versa sobre la evaluación de las repercusiones ambientales. UN 11 - يتناول الجزء الرابع من التوصيات التوجيهية تقييم الآثار المترتبة في البيئة.
    Dependiendo del campo de actividad de la propuesta, en el proceso de terminación de ésta se consultará con los copresidentes del Grupo de Evaluación Científica o del Grupo de Evaluación de Efectos Ambientales. UN واستناداً إلى الموضوع الجوهري للمقترح، يتم التشاور مع أي من الرئيسين المشاركين لفريق التقييم العلمي أو فريق تقييم الآثار البيئية في عملية استكماله.
    Otro enfoque es el de las evaluaciones de los efectos en la sostenibilidad, que tienen por objeto ayudar a los encargados de la formulación de políticas y a los encargados de las negociaciones comerciales a conseguir resultados que sean coherentes con el desarrollo sostenible y sirvan para fomentarlo. UN وثمة نهج آخر هو تقييم الآثار المترتبة على الاستدامة، الذي يهدف إلى مساعدة واضعي السياسات والمفاوضين التجاريين على التوصل إلى نتائج تتسق مع التنمية المستدامة وتعززها.
    Se ha extendido más la práctica de evaluar el impacto ambiental en las zonas ecológicamente sensibles. UN وازداد انتشار ممارسة تقييم الآثار البيئية في المناطق الحساسة إيكولوجياً.
    El proceso de evaluación del impacto ambiental ha servido para lograr una participación pública constructiva. UN وكانت عملية تقييم اﻵثار البيئية فعالة من حيث توفيرها الامكانية لمشاركة مجدية من جانب الجمهور.
    A este respecto, se estimó que la Conferencia contribuiría a sensibilizar sobre la necesidad de las evaluaciones de impacto. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي لمؤتمر التنمية المستدامة أن يُسهم في زيادة التوعية بضرورة تقييم الآثار.
    Una parte de esta labor consiste en evaluar el efecto potencial del cambio climático en términos de crecimiento de los cultivos, plagas y enfermedades y oportunidades y retos resultantes de los cambios en los mercados agrícolas en otras regiones del mundo. UN ويهدف جزء من هذا العمل الى تقييم اﻵثار المحتملة لتغير المناخ من حيث نمو المحاصيل، ومعدلات تفشي اﻵفات واﻷمراض، والفرص والتحديات التي يمكن أن تنشأ نتيجة للتغيرات في اﻷسواق الزراعية في أماكن أخرى من العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more