"تكليف" - Translation from Arabic to Spanish

    • mandato
        
    • mandatos
        
    • encomendar a
        
    • asignación
        
    • encomendar al
        
    • encargar a
        
    • encargar al
        
    • asignar a
        
    • encargado
        
    • reasignación
        
    • pedir al
        
    • designación
        
    • confiar a
        
    • contratación
        
    • tarea
        
    En el ámbito del mandato relativo a los niños y jóvenes indígenas: UN في إطار مجال أطفال وشباب الشعوب الأصلية، الصادر به تكليف:
    Desde Islamabad, la respuesta a nuestros interlocutores ha sido que el Pakistán firmará cualquier acuerdo o mandato no discriminatorio. UN وكان الرد من إسلامباد على محاورينا أن باكستان ستبارك أي تكليف أو تفويض يخلو من التمييز.
    Por ello, los órganos de vigilancia de la aplicación de un tratado no podrán evaluar la validez sin un mandato claro. UN وهكذا فإن الهيئات التي تقوم برصد المعاهدات لن تكون قادرة على تقييم تلك الصحة بدون تكليف واضح بذلك.
    La presente propuesta se centra en fortalecer la capacidad para ejecutar las siguientes actividades previstas en los mandatos: UN وينصب محور تركيز هذا الاقتراح على تعزيز القدرة على تنفيذ الأنشطة التالية الصادر بها تكليف:
    Podría resultar útil encomendar a determinados órganos de vigilancia la tarea de reunir datos pertinentes a fin de detectar casos de discriminación indirecta. UN وقد يكون من المفيد تكليف هيئات رصد محددة بمهمة جمع البيانات ذات الصلة من أجل الكشف عن التمييز غير المباشر.
    La indemnización está condicionada también al deber del reclamante de aminorar su pérdida, por ejemplo, mediante la asignación del personal a otras labores productivas. UN ويتوقف التعويض أيضاً على قيام صاحب المطالبة بواجب الحد من خسائره وذلك مثلاً من خلال تكليف موظفيه بمهام منتجة أخرى.
    Se sugirió ampliar el alcance de la convención a las operaciones de las Naciones Unidas emprendidas en cumplimiento de un mandato de la Asamblea General. UN واقترح أن يتم توسيع نطاق الاتفاقية لتشمل عمليات اﻷمم المتحدة التي يصدر بها تكليف من الجمعية العامة.
    Por otra parte, se opinó que el ámbito de aplicación de la convención debía quedar limitado a las operaciones de las Naciones Unidas para las cuales el Consejo de Seguridad hubiera otorgado un mandato. UN ومن ناحية أخرى، أعرب عن رأي مؤداه قصر نطاق الاتفاقية على عمليات اﻷمم المتحدة التي يصدر بها تكليف من مجلس اﻷمن.
    Se sostuvo sin embargo por otra parte que el ámbito de aplicación de la convención debía quedar limitado a las operaciones de las Naciones Unidas para las cuales hubiera otorgado un mandato el Consejo de Seguridad. UN وكان ثمة رأي مع ذلك يقول بقصر نطاق الاتفاقية على العمليات التي يصدر بها تكليف من مجلس اﻷمن.
    En años recientes, las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas han recibido el mandato de realizar, cada vez con mayor frecuencia, tareas relacionadas con el desarme, incluida la verificación. UN وفي السنوات اﻷخيرة، تم تكليف المزيد من قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم بأداء مهام متصلة بنزع السلاح، بما في ذلك التحقق.
    No era necesario entregar el mandato ya confiado a la UNCTAD en Midrand. UN ولا تدعو الحاجة إلى تكليف جهة أخرى بالولاية التي تم بالفعل إناطتها باﻷونكتاد في ميدراند.
    Un enfoque flexible, sugerido por la secretaría, consistiría en aprobar el proyecto actual de Guía y luego dar a la secretaría el mandato de incorporar los cambios de fondo que se le introduzcan. UN وثمة نهج مرن هو اعتماد المشروع الحالي للدليل، كما اقترحت اﻷمانة، ثم تكليف اﻷمانة بإدخال التغييرات الموضوعية عليه.
    No tienen un mandato específico ni siguen un calendario determinado, sino que se realizan únicamente a petición del Estado miembro, siempre que se disponga de fondos. UN وهي لا تنطلق من تكليف عام ولا تخضع لجدول زمني محدد بل تتم بناء على طلب دولة عضو بشرط أن تتوافر لها الاعتمادات.
    También podría tener efectos perjudiciales en los programas y actividades que deben ejecutarse en cumplimiento de mandatos. UN وقد يترتب عليه أيضا أثر عكسي بالنسبة للبرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف.
    Es importante garantizar que las actividades aprobadas en los mandatos no se vean afectadas por la crisis. UN وقال إن من المهم ضمان ألا تتأثر اﻷنشطة الصادر بها تكليف بهذه اﻷزمة.
    Sugirió que el Comité se plantease encomendar a un experto o a algunos expertos la tarea de orientar sobre cómo estudiar cada informe. UN واقترحت أن تنظر اللجنة في مسألة تكليف خبير، أو خبراء، ﻷخذ زمام المبادرة في دراسة كل تقرير.
    El programa VNU sigue presentando al menos a una candidata por asignación. UN ويدأب البرنامج على تقديم مرشحة واحدة على الأقل لكل تكليف.
    Pocas cosas la afectan más que encomendar al personal de mantenimiento de la paz tareas que no pueden realizarse en las circunstancias reinantes. UN ولا توجد أشياء تضر بها أكثر من تكليف القائمين بحفظ السلام بمهام لا يمكن أداؤها في الظروف السائدة.
    - encargar a la secretaría de la UNCTAD que efectúe el estudio correspondiente; UN تكليف أمانة اﻷونكتاد بالاضطلاع بهذه الدراسة؛
    Malawi espera que los Estados Miembros convengan rápidamente en encargar al Comité Especial la iniciación de la elaboración de una convención internacional. UN وتأمل ملاوي أن تتفق البلدان الأعضاء سريعاً على تكليف اللجنة الخاصة بالبدء في إعداد الاتفاقية الدولية.
    Se estudia seriamente la posibilidad de asignar a funcionarios de las oficinas situadas fuera de la Sede a actividades de capacitación en el próximo bienio. UN ويجري اﻵن النظر بجدية في تكليف موظفين من المكاتب الموجودة خارج المقر للتدريب أثناء فترة السنتين القادمة.
    Además, se había asignado al contratista encargado de elaborar el diseño externo una serie de tareas conexas para, entre otras cosas, mejorar las conexiones con las oficinas situadas fuera de la Sede y perfeccionar el diseño externo. UN وباﻹضافة الى ذلك، تقرر تكليف المتعاقد على التصميم الخارجي بالقيام بما يجري من عمل خارج نطاق المشروع وذلك بهدف التفاعل على نحو أفضل مع المكاتب الكائنة خارج المقر وتحسين التصميم الخارجي.
    Para las categorías de puestos de apoyo auxiliares, la vacante se puede llenar mediante rotación o reasignación de un funcionario en servicio. UN وفيما يتعلق بفئات الدعم الدنيا، قد يتخذ قرار بتناوب أو إعادة تكليف موظف لا يزال في الخدمة بالوظيفة الشاغرة.
    La FICSA, por lo tanto, desea pedir al Comité Mixto que encomiende a los actuarios el mandato de evaluar las consecuencias actuariales de esta práctica para el valor de la Caja. UN ولذا يود الاتحاد أن يطلب إلى المجلس تكليف الإكتواريين بمهمة تقييم الأثر الإكتواري لهذه الممارسة على قيمة الصندوق.
    Sin embargo, en un caso, el acusado se opuso a la designación de oficio de un abogado determinado, y pidió estar representado por otro, lo que contribuyó a retardar el procedimiento. UN بيد أنه في إحدى القضايا، رفض المتهم تكليف المحكمة لمحامي معين وطلب أن يمثله محام آخر.
    Existen también posibilidades de confiar a organismos, creados en régimen de asociación, la puesta en práctica de políticas de interés común. UN وهناك أيضا إمكانية تكليف هيئات تشكل على أساس الشراكة بتنفيذ سياسات ذات مصلحة مشتركة.
    La Comisión Consultiva señala que el mantener un número elevado de vacantes, aparte de exigir la congelación de la contratación y de alterar el buen funcionamiento del proceso de contratación, también perjudica gravemente la ejecución de los programas encomendados. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن اﻹبقاء على معدلات شغور عالية إضافة إلى كونه يتطلب تطبيق قرارات تجميد التعيين ويعطل عمليات التعيين السلسة، فإنه يعرقل كذلك على نحو خطير إنجاز البرامج الصادر بها تكليف.
    Instamos a que se confíe esa tarea al Presidente lo antes posible. UN ونحض على تكليف ذلك الرئيس بالمهمة في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more