"تكن كافية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sido suficientes
        
    • eran suficientes
        
    • sido insuficientes
        
    • fueron suficientes
        
    • sido suficiente
        
    • fue suficiente
        
    • han bastado
        
    • sido insuficiente
        
    • era suficiente
        
    • bastaban
        
    • bastan
        
    • bastaron
        
    • eran adecuados
        
    • resultado insuficiente
        
    • se ha prestado suficiente
        
    Las contribuciones al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas no han sido suficientes. UN واﻹسهامات المقدمة الى صنـدوق اﻷمـم المتحـدة الاستئمانــي الطوعي لم تكن كافية.
    Las transferencias de asistencia pública no eran suficientes para reducir la pobreza. UN أما التحويلات لأغراض الرفاه فلم تكن كافية لتخفيف حدة الفقر.
    Lamenta que 10 años de trabajos hayan sido insuficientes para lograr que las Naciones Unidas aprueben una declaración que consagre, reconozca y proteja esos derechos. UN وأعربت عن أسفها لكون ١٠ سنوات من العمل لم تكن كافية لكي تعتمد اﻷمم المتحدة إعلانا يكرس حقوقهم ويعترف بها ويحميها.
    Aparentemente, nuestros 450 años de amargas experiencias no fueron suficientes para que hayan aprendido la lección. UN ويبــدو أن تجربتنا المريرة لمدة ٤٥٠ عاما لم تكن كافية لهم لاستخلاص العبر.
    Sin embargo, la información facilitada por el autor no ha sido suficiente para justificar su reclamación en virtud del artículo 14. UN غير أن المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ لم تكن كافية ﻹثبات ادعاءاته بموجب المادة ١٤.
    La información suministrada oralmente no fue suficiente para que la Comisión pudiera formarse una opinión sobre la adecuación de esas medidas. UN فالمعلومات التي قُدّمت شفويا لم تكن كافية لكي تكوّن اللجنة رأيا عن مدى ملاءمة هذه التدابير.
    Sin embargo, éstas no habían sido suficientes ante la magnitud del problema de la deuda de los países menos adelantados. UN غير أن هذه التدابير لم تكن كافية ﻷقل البلدان نموا المنكوبة بالديون.
    Sus esfuerzos en ese sentido no han sido suficientes para mejorar la situación. UN وجهودها في هذا الميدان لم تكن كافية لتحسين الوضع.
    Las diversas medidas de alivio de la deuda que se han aplicado no han sido suficientes para superar este obstáculo. UN ومختلف التدابير المتخذة للتخفيف من حدة الديون لم تكن كافية لتذليل هــذه العقبة.
    Puede ocurrir que la evaluación de los resultados lleve a la conclusión de que los recursos asignados no eran suficientes. UN وثمة احتمال كبير أن يفضي تقييم النتائج إلى استنتاج أن الموارد التي خُصصت لم تكن كافية.
    Sin embargo, había casos aislados de intercambio de información entre los países de exportación y los países de importación que podían llegar a servir para frenar el comercio ilícito, pero esos casos aislados no eran suficientes. UN ومن ناحية أخرى، كانت هناك حالات منعزلة لعمليات تبادل للمعلومات بين البلدان المستوردة والمصدرة، والتي كان لها القدرة على وقف الاتجار غير المشروع، ولكن تلك النجاحات المنعزلة لم تكن كافية.
    Lamentablemente, han sido insuficientes los esfuerzos por aplicar los objetivos acordados hace 10 años y se han hecho más fuertes las tendencias negativas. UN ولسوء الحظ فإن الجهود لتنفيذ الأهداف المتفق عليها قبل عشر سنوات لم تكن كافية وإن النزعات السلبية قد زادت قوة.
    Es evidente que la voluntad política y los recursos destinados al logro del desarrollo sostenible han sido insuficientes. UN والواضح أن اﻹرادة السياسية واﻷموال المخصصة لتحقيق التنمية المستدامة لم تكن كافية.
    Aunque en 1994 se hicieron algunos intentos de delegar ciertas esferas de autoridad al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, no fueron suficientes. UN ورغم بعض المحاولات التي بذلت في ١٩٩٤ لتفويض بعض مجالات السلطة إلى إدارة عمليات حفظ السلام، فإنها لم تكن كافية.
    Tratamientos tradicionales necesarios porque los anteriores no fueron suficientes. UN ضرورة إجراء مزيد من المعالجات لأن المعالجات السابقة لم تكن كافية.
    Algunos críticos aducen que la asistencia internacional hasta la fecha no ha sido suficiente. UN ويدفـــع بعض المنتقدين بأن المساعدة الدولية لم تكن كافية حتى اﻵن.
    Agentes de las fuerzas de seguridad de la República del Líbano trataron de proteger el edificio, pero ello no fue suficiente para impedir el ataque. UN وحاول ضباط إنفاذ القانون في جمهورية لبنان حماية المبنى ولكن الإجراءات التي اتخذت لم تكن كافية لمنع الهجوم.
    Las medidas parciales de alivio de la deuda no han bastado para eliminar la deuda pendiente de esos países. UN ومبادرات التخفيف الجزئي للديون لم تكن كافية لتخليص تلك البلدان من ربقة الديون.
    El crecimiento de la matriculación en la escuela primaria, sin embargo, ha sido insuficiente para invertir las tendencias del decenio de 1980. UN غير أن النمو في معدلات الالتحاق بالتعليم الابتدائي لم تكن كافية إلى حد يمكن معه عكس مسار انتكاسات الثمانينات.
    Sin embargo, según dijo, la información reunida no era suficiente para hacer una investigación exhaustiva. UN بيد أنه صرح بأن المعلومات التي جمعت لم تكن كافية ﻹجراء تحقيق شامل.
    Los hechos constatados en la investigación no bastaban para concluir que un funcionario del ACNUR había tenido una conducta indebida. UN غير أن الوقائع التي أثبتها التحقيق لم تكن كافية لدعم استنتاج سوء سلوك أحد الموظفين في المفوضية.
    Si bien han aumentado esos servicios no bastan para satisfacer las necesidades generadas por el crecimiento demográfico en muchos países. UN وفي حين تحققت زيادة إجمالية في توفير المياه النظيفة والمرافق الصحية، إلا أنها لم تكن كافية لمقابلة الزيادات السكانية في كثير من البلدان.
    Sin embargo, estas medidas iniciales no bastaron para compensar las pérdidas por fluctuaciones cambiarias. UN على أن هذه التدابير الأولية لم تكن كافية للتعويض عن الخسائر في صرف العملة.
    En la mayoría de los casos se ha tratado de proyectos en pequeña escala que no eran adecuados para cubrir necesidades en gran escala. UN وكانت معظم هذه المشاريع متواضعة الحجم ولم تكن كافية لتلبية احتياجات واسعة النطاق.
    Además, ha resultado insuficiente en lo que respecta a los compromisos contraídos por los Estados poseedores de armas nucleares en materia de desarme. UN وعلاوة على ذلك، لم تكن كافية فيما يتعلق بتعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية بنزع سلاحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more