las deliberaciones del Grupo de Trabajo no deben ser interminables. | UN | وينبغي ألا تكون مداولات فريقنا العامل إلى ما لا نهاية. |
Por ejemplo, las deliberaciones del Grupo de Trabajo podrían tener interés para el examen de mitad de período de la X UNCTAD. | UN | والمثال على ذلك أنه قد تكون مداولات الفريق العامل وثيقة الصلة باستعراض منتصف المدة للأونكتاد العاشر. |
Por ejemplo, las deliberaciones del Grupo de Trabajo podrían tener interés para el examen de mitad de período de la X UNCTAD. | UN | والمثال على ذلك أنه قد تكون مداولات الفريق العامل وثيقة الصلة باستعراض منتصف المدة للأونكتاد العاشر. |
Es de esperar que las deliberaciones de la Comisión impartan un nuevo impulso al proceso de paz en curso. | UN | ونأمل أن تكون مداولات اللجنة دافعاً جديداً لعملية السلام الحالية. |
La Ministra espera que las deliberaciones de la Conferencia sean constructivas y fructíferas. | UN | وأعربت عن أملها في أن تكون مداولات المؤتمر بنّاءة ومثمرة. |
Esa es la vía que garantizará que las deliberaciones del Consejo se correspondan con las realidades sobre el terreno. | UN | تلك هي الوسيلة التي تضمن أن تكون مداولات المجلس متماشية مع الحقائق على أرض الواقع. |
vi. las deliberaciones de la CCF serán confidenciales y se compartirán solo cuando sea necesario; | UN | ' 6` تكون مداولات لجنة وقف إطلاق النار سرية، ولا يجري تداولها إلا على أساس المعرفة على قدر الحاجة؛ |
Se esperaba que las deliberaciones de los últimos años reflejaran de alguna forma, en términos prácticos, la tarea del Consejo de Seguridad y su informe. | UN | من المتوقع أن تكون مداولات الأعوام القليلة الماضية قد عكست إلى حد ما وجهة النظر العملية، عمل مجلس الأمن وتقريره. |
El Presidente se compromete a velar por que las deliberaciones de la Comisión sean transparentes y predecibles y se ajusten al calendario acordado. | UN | وتعهد بأن يعمل على كفالة أن تكون مداولات اللجنة شفافة ويمكن التنبؤ بها وأن تتقيد بالجدول الزمني المتفق عليه. |
las deliberaciones de la Comisión deben ser más transparentes e inclusivas, lo que garantizaría sus buenos resultados. | UN | وينبغي أن تكون مداولات اللجنة أكثر شفافية وشمولا، الأمر الذي من شأنه أن يضمن تحقيق نتائج ناجحة. |
4. las deliberaciones de la Corte se celebrarán a puerta cerrada. | UN | ٤- تكون مداولات المحكمة سرية وتبقى كذلك. |
4. las deliberaciones de la Corte se celebrarán a puerta cerrada. | UN | ٤- تكون مداولات المحكمة سرية وتبقى كذلك. |
las deliberaciones de la Corte se celebrarán a puerta cerrada. | UN | ٤ - تكون مداولات المحكمة سرية وتبقى كذلك. |
las deliberaciones de la Corte serán [secretas] [confidenciales] y no dejarán de serlo. | UN | ٢ - تكون مداولات المحكمة سرية وتبقى كذلك. |
La credibilidad de las Naciones Unidas a los ojos de las poblaciones de nuestro mundo dependerá de su capacidad de trascender la retórica y garantizar que de las deliberaciones de sus órganos dimanen medidas cuyo efecto pueda sentirse a los niveles nacional y local. | UN | وستعتمد مصداقية اﻷمم المتحدة في أعين سكان عالمنـا على قدرتها على تجاوز العبارات الرنانة، وضمان أن تكون مداولات هيئاتها مشفوعـــة بإجـــراءات يمكن أن تلمس آثارها على المستويات الوطنية والمحلية. |
En algunos países, las deliberaciones de los magistrados son públicas y tienen lugar ante el acusado; en otros, tienen lugar a puerta cerrada y únicamente se da a conocer el veredicto. | UN | وفي بعض البلدان، تكون مداولات قضاة المحكمة علنية وتتم أمام المدعى عليه. وفي بلدان أخرى، تكون المداولات سرية ولا يعلَن سوى القرار. |
Su delegación creía firmemente que las deliberaciones del Seminario debían estar orientadas por el principio de que el Comité no debía distraerse del cumplimiento de su objetivo. | UN | وقال إن وفد بلاده يؤمن إيمانا راسخا بضرورة أن تكون مداولات الحلقة الدراسية قائمة على هذا المبدأ حتى لا يحيد الاجتماع عن تحقيق هدفه. |
Espero que las deliberaciones de la Comisión reflejen la realidad fundamental de que la no proliferación y el desarme deben buscarse de manera conjunta y reforzándose mutuamente. | UN | وآمل أن تكون مداولات اللجنة معبرة عن الحقيقة الأساسية ألا وهي ضرورة السعي إلى تحقيق عدم الانتشار ونزع السلاح معا في آن واحد بحيث يعزز أحدهما الآخر. |
Mi país, que este año celebra el quincuagésimo primer aniversario de su adhesión a las Naciones Unidas, espera que las deliberaciones de este período de sesiones constituyan un hito en el cumplimiento de esos objetivos. | UN | وتأمل بلادنا، التي يمثل هذا العام الذكرى السنوية الحادية والخمسين لانضمامها إلى الأمم المتحدة، أن تكون مداولات هذه الدورة علامة فارقة على طريق تحقيق هذه الغايات. |
Y, más importante aun, es preciso que las deliberaciones de la Comisión sean prácticas y constructivas sin incurrir en debates de política circulares que trasciendan el alcance de la resolución. | UN | والأهم من ذلك كله، ينبغي أن تكون مداولات اللجنة بشأن هذا البند عملية وبناءة دون الخوض في مناقشات السياسة العامة التي تتجاوز نطاق القرار. |