Como las mujeres suelen ser el grupo más vulnerable de la sociedad, también son las primeras afectadas durante los períodos de reducción del gasto público. | UN | ونظرا ﻷن المرأة تكون في أحيان كثيرة أضعف فئات المجتمع، فإنها تكون هي أول من يعاني خلال فترات تقليص اﻹنفاق العام. |
Por ende, debería ser el lugar donde se desplegara todo esfuerzo en aras del desarrollo. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تكون هي محط أي جهود للتنمية. |
Ese proceso debe eventualmente utilizarse como una oportunidad de reducir las alternativas y debe ser la base de toda tarea de evaluación. | UN | وينبغي أن تستغل العملية هذه في نهاية المطاف باعتبارها فرصة لتقليص الخيارات، على أن تكون هي أساس أي تقييم. |
Podrá ser ella la que fué nominada, pero así como Dios me escucha, esa mujer no bajará de ese escenario con el Oscar a la mejor actriz, porque tú lo eres. | Open Subtitles | ربما تكون هي المترشحة من بينكما ولكن والله شاهد على ما أقول أن تلك المرأة لن تخرج من المسرح |
:: Al afrontar crisis complejas, la prevención desempeña un papel central y debería constituir la principal prioridad. | UN | :: تلعب الوقاية دورا محوريا في معالجة الأزمات المعقدة، ويجب أن تكون هي الأولوية الأولى. |
De esa forma, se dificulta aún más la atención a los grupos marginados, que suelen ser los más vulnerables a la infección. | UN | ويزيدان من صعوبة الوصول إلى الفئات المهمشة التي كثيرا ما تكون هي الأكثر تعرضا للعدوى. |
Tal vez, en la mayoría de los casos, la única posibilidad sean las comparaciones basadas en el análisis en términos de energía. | UN | والمقارنات المستندة إلى تحليلات من زاوية الطاقة قد تكون هي الوسيلة الوحيدة في الكثير من اﻷحيان. |
La diplomacia preventiva debe ser el sostén de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | إن الدبلوماسيـــة الوقائية ينبغي أن تكون هي اﻷساس بالنسبة لعمليات حفظ السلام. |
Los gastos de viaje, sobre todo en las consultorías de bajo costo, suelen ser el elemento más caro, incluso más que los honorarios. | UN | فنفقات السفر، وخاصة فيما يتعلق بالاستشارات المنخفضة التكلفة، كثيرا ما تكون هي وحدها أكبر عنصر للتكلفة وتزيد حتى على اﻷتعاب. |
En el actual período de cambio, las Naciones Unidas deben ser el motor de ese cambio. | UN | وفي مرحلة التغير الراهنة، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون هي القوة المحركة لذلك التغيير. |
Ella no vio la cámara porque los anteojos tienen que ser la cámara. | Open Subtitles | لم تر الكاميرا لأن النظارات لا بد ان تكون هي الكاميرا |
La oportunidad que ofreció la IX UNCTAD de tratar las cuestiones de los países menos adelantados de una nueva manera podría ser la última, y sólo daría fruto si no hubiera desviaciones de lo convenido en Midrand. | UN | وقال إن الفرصة التي يتيحها اﻷونكتاد التاسع لمعالجة قضايا أقل البلدان نمواً بأسلوب جديد قد تكون هي الفرصة اﻷخيرة وإنها لن تؤتي ثمارها إلا بعدم الحياد عما تم الاتفاق عليه في ميدراند. |
Dado que el derecho a buscar y recibir información es uno de los elementos fundamentales de la libertad de expresión, la protección de este derecho tiene que ser la norma, y su restricción únicamente la excepción. | UN | ولما كان الحق في التماس وتلقي المعلومات عنصراً من العناصر اﻷساسية اﻷولى لحرية التعبير، فإن حماية هذا الحق يجب أيضاً أن تكون هي القاعدة أما القيود فيمكن فقط أن تكون الاستثناء. |
Puede ser ella, ya verás que sí. - - Es ella. | Open Subtitles | ـ ربما تكون هي سترى، انها هي ـ روسيتا تحبك |
El péndulo solo lo usan las brujas. Tiene que ser ella. | Open Subtitles | . لكن البحث هو أمر بين الساحرات ، يجب أن تكون هي |
Debe ser ella. Estoy tan seguro que metería la mano al fuego. | Open Subtitles | لا بد وأن تكون هي, لقد أعطيت كل شخص آخر نفس نظرة |
Los principios de no discriminación, participación y rendición de cuentas deben constituir la base del derecho a la salud en todas las situaciones. | UN | وقال إن مبادئ عدم التمييز والمشاركة والمساءلة يجب أن تكون هي أساس النهج المتبع لإعمال الحق في الصحة في جميع الحالات. |
De hecho los vehículos civiles pueden ser los mismos que se utilizan con fines militares. | UN | فالواقع أن المركبات المدنية يمكن أن تكون هي نفس المركبات التي تُستخدم لأغراض عسكرية. |
No parece existir ninguna razón fundada para que la mujer no reciba el subsidio cuando sea ella quien sostiene a la familia. | UN | ولا يوجد ثمة ما يبرر عدم انتفاع الزوجة من العلاوة عندما تكون هي عائل اﻷسرة. |
iii) Las evaluaciones del impacto ambiental debían servir de base para la adopción de medidas contra la conversión sin control de las tierras boscosas a otras actividades. | UN | ' ٣ ' أن تقييمات اﻵثار البيئية ينبغي أن تكون هي اﻷساس لﻹجراء المتخذ ضد تحويل أراضي الغابات ﻷغراض أخرى دونما رقابة. |
El Comité debe poder establecer sus propios procedimientos conforme a lo especificado en el Protocolo Facultativo y en su reglamento. | UN | فاللجنة يجب أن تكون هي صاحبة الرأي في اجراءاتها الخاصة حسبما هو محدد في البروتوكول الاختياري وفي نظامها الداخلي. |
Proporcionalmente los segmentos más desfavorecidos de la población son los que tienden a sufrir más. | UN | ومن حيث التناسب، فان القطاعات اﻷفقر من السكان تميل الى أن تكون هي اﻷكثر معاناة. |
O... ella es el portador. | Open Subtitles | ونبحث عن علاج او ان تكون هي حامله الفيروس |
Es posible que ella sea la mujer con quien pase el resto de mi vida. | Open Subtitles | قد تكون هي الإمرأه التي سأقضي بقية حياتي معها |
¿Y si pudieras deslizarte a mil mundos diferentes... en los que fuera el mismo año, y tú fueras la misma persona... pero todo lo demás fuera distinto? | Open Subtitles | ماذا لو أمكنك الإنزلاق إلى ألف عالم مختلف حيثت تكون هي نفس السنة و أنت نفس الشخص لكن كل شئ آخر يكون مختلفاً؟ |
La primera es la de las armas de pequeño calibre, que son probablemente las causantes de la mayoría de las muertes que se producen en los conflictos actuales. | UN | اﻷولى هي فئة اﻷسلحة الصغيرة التي يمكن أن تكون هي السبب في معظم الوفيات في المنازعات الحالية. |
Es el caso particular de la ciudad de Travnik, que sería la capital de la provincia. | UN | وينطبق هذا بوجه خاص على مدينة ترافنيك التي من المفروض أن تكون هي عاصمة المقاطعة. |