Con todo, no sería prudente otorgar a la corte la facultad de determinar la existencia de un acto de agresión, puesto que ello podría dar lugar a diferencias de opinión entre la corte y el Consejo de Seguridad, situación que ha de evitarse. | UN | على أنه سيكون من غير الحكمة تخويل المحكمة سلطة تقرير ما إذا كان عمل عدواني قد وقع من حيث أن ذلك قد يؤدي إلى نشوء خلاف في الرأي بين المحكمة ومجلس اﻷمن، اﻷمر الذي يجب تلافيه. |
La injerencia del Consejo de Seguridad en las competencias de la Asamblea General es algo lamentable, que debe evitarse. | UN | وتدخل مجلس الأمن في شؤون الجمعية العامة أمر يؤسف له وينبغي تلافيه. |
Es preciso citar el texto exacto del artículo 1 de la Convención porque el quinto párrafo del preámbulo del proyecto preliminar da la impresión de que la Convención define como niños a todas las personas que no han cumplido 18 años de edad, y tal interpretación errónea debe evitarse. | UN | وايراد الصيغة الصحيحة للمادة ١ من الاتفاقية ضروري ﻷن الفقرة ٥ من ديباجة المشروع اﻷولي توحي بأن الاتفاقية تعرّف جميع من هم دون سن الثامنة عشرة بأنهم أطفال، وهذا خطأ في التفسير ينبغي تلافيه. |
El volumen de trabajo relacionado con la preparación de grandes cantidades de contratos de corto plazo podría evidentemente evitarse si la dotación de personal fuera más apropiada. | UN | ومن الواضح أن العمل الكتابي المقترن بإعداد كميات كبيرة من عقود المدد القصيرة هو عبء عمل يمكن تلافيه عند توفر تصور أكثر ملاءمة لتوفير الموظفين. |
Puesto que uno de los objetivos y propósitos del Pacto es promover la limitación del recurso a la pena de muerte, debe evitarse en la medida de lo posible una interpretación de una disposición del Pacto que pueda incitar a un Estado parte que mantenga la pena de muerte a aplicar esta pena. | UN | ونظرا إلى أن أحد هذه اﻷهداف والمقاصد هو تشجيع تقليل استخدام عقوبة اﻹعدام، فإن أي تفسير لحكم في العهد قد يشجع دولة طرفا أبقت على عقوبة اﻹعدام على استخدام هذه العقوبة، ينبغي، حيثما أمكن، تلافيه. |
La mencionada consecuencia no puede evitarse absteniéndose de fijar un período definido de detención en la pena de muerte transcurrido el cual se presuma que la detención en la sección de los condenados a muerte, transcurrido el cual se presuma que la detención en esa sección constituye una pena cruel e inhumana. | UN | إن اﻷثر المذكور أعلاه لا يمكن تلافيه بالامتناع عن تحديد فترة محددة للاحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام، بعدها يفترض أن الاحتجاز في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام يمثل عقوبة قاسية ولاإنسانية. |
La mencionada consecuencia no puede evitarse absteniéndose de fijar un período definido de detención en la galería de los condenados a muerte transcurrido el cual se presuma que la detención en dicha galería constituye una pena cruel e inhumana. | UN | إن اﻷثر المذكور أعلاه لا يمكن تلافيه بالامتناع عن تحديد فترة محددة للاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام، بعدها يفترض أن الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام يمثل عقوبة قاسية ولاإنسانية. |
La mencionada consecuencia no puede evitarse absteniéndose de fijar un período definido de detención en la pena de muerte transcurrido el cual se presuma que la detención en la galería de los condenados a muerte constituye una pena cruel e inhumana. | UN | إن اﻷثر المذكور أعلاه لا يمكن تلافيه بالامتناع عن تحديد فترة محددة للاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام، بعدها يفترض أن الاحتجاز ضمن المنتظرين لﻹعدام يمثل عقوبة قاسية ولاإنساني. |
Un acuerdo de cesación del fuego que no incluyera a todas las partes armadas y a todos los movimientos políticos sería peligroso y debe evitarse. | UN | 54 - وسينطوي أي وقف لإطلاق النار لا يضم جميع الأطراف المسلحة والحركات السياسية على خطورة ويتعين تلافيه. |
El término " discriminación positiva " es contradictorio en el contexto de las normas internacionales de derechos humanos, y debe evitarse. | UN | ومصطلح " التمييز الإيجابي " مناقض تماما لذلك في سياق المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وينبغي تلافيه. |
La constante tolerancia de tales crímenes sólo contribuirá a socavar aún más el estado de derecho en el sistema internacional para detrimento de todos, y ello debe evitarse. | UN | فاستمرار التساهل مع هذه الجرائم ليس من شأنه إلا أن يقوض سيادة القانون في نظامنا الدولي على حساب الجميع، وهو أمر يجب تلافيه. |
59. Deberían evitarse los cambios frecuentes del entorno de acogimiento, que son perjudiciales para el desarrollo del niño y su aptitud para crear vínculos. | UN | 59- وتؤثر التغييرات الكثيرة في أوضاع الرعاية تأثيراً سلبياً على نمو الطفل وقدرته على إقامة صداقات، وهو أمر ينبغي تلافيه. |
El término " discriminación positiva " es contradictorio en el contexto de las normas internacionales de derechos humanos, y debe evitarse. | UN | وتعبير " التمييز الإيجابي " متناقض تماما في سياق المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وينبغي تلافيه. |
Puesto que uno de los objetivos y propósitos del Pacto es promover la limitación del recurso a la pena de muerte, debe evitarse en la medida de lo posible una interpretación de una disposición del Pacto que pueda incitar a un Estado parte que mantenga la pena de muerte a aplicar esta pena. | UN | ونظرا إلى أن أحد هذه اﻷهداف والمقاصد هو تشجيع تقليل استخدام عقوبة اﻹعدام، فإن أي تفسير لحكم في العهد بشكل يمكن أن يشجع دولة طرفا أبقت على عقوبة اﻹعدام على استخدام هذه العقوبة، ينبغي، حيثما أمكن، تلافيه. |
Respecto del enfoque propuesto en el proyecto de artículos que pretende sustituir el criterio del " vínculo efectivo " , esta es una cuestión controvertida que debería evitarse. | UN | وفيما يتعلق بالنهج المتبع في مشاريع المواد، الذي يسعى إلى إحلال معيار " الصلة الفعلية " محل " الصلة الحقيقية " ، فإنه مجال جدلي ينبغي تلافيه. |
Esos incidentes podían ir menoscabando progresivamente la eficacia de la UNCTAD, por lo cual debían evitarse, ya que a la UNCTAD le correspondía desempeñar una función esencial como centro de excelencia de ideas y debates, y de asistencia a los países que la necesitaran. | UN | ورأى أن مثل هذه الأمور يمكن أن تضعف فعالية الأونكتاد تدريجيا، وهو ما ينبغي تلافيه نظرا لما يؤديه الأونكتاد من دور أساسي كمركز امتياز لتبادل الأفكار والنقاش، وكذلك في تقديم المساعدة لمن هم في حاجة إليها. |
Esos incidentes podían ir menoscabando progresivamente la eficacia de la UNCTAD, por lo cual debían evitarse, ya que a la UNCTAD le correspondía desempeñar una función esencial como centro de excelencia de ideas y debates, y de asistencia a los países que la necesitaran. | UN | ورأى أن مثل هذه الأمور يمكن أن تضعف فعالية الأونكتاد تدريجياً، وهو ما ينبغي تلافيه نظراً لما يؤديه الأونكتاد من دور أساسي كمركز امتياز لتبادل الأفكار والنقاش، وكذلك في تقديم المساعدة لمن هم في حاجة إليها. |
59. Deberían evitarse los cambios frecuentes del entorno de acogimiento, que son perjudiciales para el desarrollo del niño y su aptitud para crear vínculos. | UN | 59 - ويؤثر التغيير المتكرر للمكان الذي يتلقى فيه الطفل الرعاية تأثيراً سلبياً في نموه وفي قدرته على إقامة صداقات، وهو أمر ينبغي تلافيه. |
59. Deberían evitarse los cambios frecuentes del entorno de acogimiento, que son perjudiciales para el desarrollo del niño y su aptitud para crear vínculos. | UN | 59- ويؤثر التغيير المتكرر للمكان الذي يتلقى فيه الطفل الرعاية تأثيراً سلبياً في نموه وفي قدرته على إقامة صداقات، وهو أمر ينبغي تلافيه. |