En otros casos, el apoyo se presta a petición directa del parlamento de que se trate o del Coordinador Residente de las Naciones Unidas. | UN | وفي أحيان أخرى، يقدم الدعم تلبية لطلب مباشر من البرلمان المعني أو من المنسق المقيم لﻷمم المتحدة. |
Los servicios de asesoramiento, que se proporcionan a petición de los gobiernos, consisten en misiones de asesoramiento sobre una disciplina determinada o misiones conjuntas de carácter multidisciplinario. | UN | وتتاح الخدمات الاستشارية تلبية لطلب الحكومات وهي تشمل بعثات استشارية فردية أو مشتركة متعددة التخصصات. |
Se ha celebrado una reunión de información en respuesta a la solicitud de que se ofrezca una mayor información sobre la marcha de la ejecución del Segundo Decenio del Desarrollo Industrial para África. | UN | وأردف قائلا إنه عقدت جلسة إعلامية تلبية لطلب المزيد من المعلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ عقد التنمية الصناعية الثاني لافريقيا. |
Por ello, el Director a solicitud del Secretario General, hizo una evaluación de los recursos necesarios para dicha verificación. | UN | ولذلك أجرى المدير، تلبية لطلب اﻷمين العام، تقييما للموارد الضرورية لعملية التحقق هذه. |
* Se preparó un programa de asistencia técnica para el desarrollo del sector pesquero en respuesta a una solicitud del Gobierno de Mauritania. | UN | برنامج للمساعدة التقنية لتطوير قطاع مصائد الأسماك، أُعد تلبية لطلب من الحكومة الموريتانية. |
En 2007, la Administración Civil ordenó la demolición de casi todos los edificios de la aldea y, en 2011, emitió órdenes de derribo adicionales en respuesta a una petición presentada por Regavim, una organización de colonos. | UN | وأضافت أن الإدارة المدنية أصدرت في عام 2007 أمرا بهدم جميع مباني القرية تقريبا ثم أصدرت في عام 2011 أوامر هدم أخرى تلبية لطلب من ريجافيم وهي إحدى منظمات المستوطنين. |
Utilizando unos 2 millones de euros suministrados por cinco donantes, se elaboró una importante cartera de programas a petición de los Estados Miembros, centrándose en situaciones que tenían posibilidades de obtener financiación directa. | UN | واستُخدم مبلغ مقداره مليونان من اليوروات وفّرته خمس جهات مانحة، وتم إعداد مجموعة كبيرة من البرامج تلبية لطلب الدول الأعضاء، مع التركيز على أوضاع ذات آفاق تمويلية مباشرة. |
A fines de dicho decenio, una parte considerable del programa global del Centro se estaba dedicando a la ejecución de esa estrategia, a petición de los gobiernos cooperantes. | UN | وبحلول نهاية الثمانينات، كان جزء مهم من البرنامج الشامل للمركز مكرس لتنفيذ تلك الاستراتيجية تلبية لطلب الحكومات المتعاونة. |
22. Además, se habían recibidos de los Estados partes 76 informes suplementarios que se presentaron por iniciativa de los Estados partes interesados o a petición del Comité. | UN | ٢٢ - وبالاضافة الى ذلك، ورد من الدول اﻷطراف ٧٦ تقريرا تكميليا قدمت بمبادرة من الدول اﻷطراف المعنية أو تلبية لطلب وجهته اللجنة. |
20. Durante su 55º período de sesiones, el Grupo de Trabajo, a petición de varias organizaciones no gubernamentales, se reunió con sus representantes para examinar el método de trabajo del Grupo. | UN | تلبية لطلب عدة منظمات غير حكومية، اجتمع الفريق العامل أثناء دورته الخامسة والخمسين بممثلي هذه المنظمات لمناقشة طريقة عمله. |
El 19 de julio de 2011, el Estado parte informó de que, en respuesta a la solicitud del Comité, se había suspendido la orden de expulsión de la autora hasta nuevo aviso; | UN | وفي 19 تموز/يوليه 2011، أجابت الدولة الطرف بأنها ستعلق، تلبية لطلب اللجنة، قرار طرد مقدمة البلاغ لحين صدور إشعار آخر؛ |
Se ha elaborado el presente informe en respuesta a la solicitud de la Junta. | UN | وقد أُعد هذا التقرير تلبية لطلب المجلس. |
32. a solicitud del Gobierno, la UNAMIR también ha elaborado un programa de adiestramiento para la policía comunal, que es el segundo servicio de policía. | UN | ٣٢ - وقامت البعثة أيضا، تلبية لطلب من الحكومة، بوضع برنامج تدريبي لشرطة الكميونات، وهي السلاح الثاني في هيكل الشرطة. |
a solicitud de cada gobierno, el sistema de las Naciones Unidas debe proporcionar asistencia para el desarrollo y el mantenimiento de la capacidad nacional para reunir y analizar información y preparar indicadores para el análisis de la pobreza. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم، تلبية لطلب الحكومات، بتقديم المساعدة في زيادة تنمية وتدعيم القدرات الوطنية على جمع المعلومات وتحليلها ووضع مؤشرات لتحليل الفقر. |
Este informe, preparado en respuesta a una solicitud de la Junta Ejecutiva, amplía la información relativa a la actual estrategia humanitaria del UNICEF e incluye datos actualizados sobre los compromisos corporativos concertados en las situaciones de emergencia que afectan a los niños. | UN | هذا التقرير، الذي أعد تلبية لطلب من المجلس التنفيذي، ينطلق من الاستراتيجية الإنسانية القائمة لليونيسيف، ويتضمن الالتزامات العامة الأساسية المستكملة تجاه الأطفال في حالات الطوارئ. |
Los datos que figuran en el informe han sido facilitados por los gobiernos y organizaciones internacionales que actúan en calidad de depositarios de los respectivos instrumentos, en respuesta a una petición de la secretaría del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). | UN | وقد قدمت المعلومات الواردة في التقرير حكومات ومنظمات دولية تعمل كجهات وديعة للصكوك ذات الصلة، تلبية لطلب من أمانة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
5 Personas desplazadas dentro de su país y a las que el ACNUR proporciona protección y/o asistencia, generalmente en virtud de una petición especial de un órgano competente de las Naciones Unidas. | UN | (5) أشخاص شردوا داخل بلدهم وتوفر لهم المفوضية حماية و/أو مساعدة، وذلك بوجه عام تلبية لطلب خاص من هيئة مختصة من هيئات الأمم المتحدة. |
Se tomó esta decisión a pedido de varias delegaciones con objeto de considerar el calendario de la Conferencia de Desarme de 1995. | UN | وقد اتخذ هذا القرار تلبية لطلب عدد من الوفود، بغية تيسير نظر مؤتمر نزع السلاح في برنامجه لعام ١٩٩٥. |
En atención a la solicitud del Comité de Expertas, se anexan las acciones más recientes implementadas por el gobierno mexicano para prevenir y erradicar la violencia contra las mujeres en Ciudad Juárez, Chihuahua. | UN | تلبية لطلب لجنة الخبيرات، ترد رفق هذا أحدث التدابير التي طبقتها الحكومة المكسيكية لمنع العنف ضد المرأة في مدينة خواريس في تشيواوا واستئصاله. |
La presente nota ha sido preparada por la Secretaría en respuesta a la petición del Comité en su 29º período de sesiones. | UN | 6 - وقد أعدت الأمانة العامة هذه المذكرة تلبية لطلب تقدمت به اللجنة في دورتها التاسعة والعشرين. |
No obstante, atendiendo a la solicitud de la Parte, la Secretaría incluiría esos datos en sus informes futuros sobre la presentación de datos con arreglo al artículo 7. | UN | بيد أن الأمانة ستدرج تلك البيانات أيضاً، تلبية لطلب الطرف، في تقاريرها المقبلة عن الإبلاغ بالبيانات بموجب المادة 7. |
conforme a lo solicitado por el Comité Especial, el estudio será distribuido a los mecanismos y organizaciones regionales pertinentes una vez terminado. | UN | وعند اكتمال تلك الدراسة، سيجري تعميمها على الترتيبات والوكالات اﻹقليمية، تلبية لطلب اللجنة الخاصة. |
3. La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) ha adoptado una serie de medidas, o ha facilitado su adopción, como pidió el Secretario General. | UN | 3- وقامت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، تلبية لطلب الأمين العام، باتخاذ أو تيسير عدد من الخطوات. |
Tal como solicitó el Gobierno de Etiopía, el Secretario de la Comisión de Fronteras ha transmitido esa carta a todos los miembros de la Comisión, a Eritrea y a mí mismo. | UN | وقد قام أمين اللجنة، تلبية لطلب الحكومة الإثيوبية، بإحالة تلك الرسالة إلى جميع أعضاء اللجنة وإلى إريتريا وإليَّ أيضا. |
En ese entonces, el Jefe de Administración interino, en respuesta al pedido de un miembro del comité de acuerdos de préstamos reembolsables, había planteado la cuestión del conflicto de intereses relativo a la funcionaria y los consultores de Matrix. | UN | ففي ذاك الوقت، أثار رئيس اﻹدارة باﻹنابة موضوع تعارض المصالح المتعلقة بالموظفة وخبراء ماتريكس الاستشاريين تلبية لطلب عضو لجنة اتفاقات القروض القابلة للسداد. |