El séptimo párrafo del preámbulo se explica por sí sólo, pues señala a la atención la situación y las necesidades especiales de los países en desarrollo. | UN | أما الفقرة السابعة من الديباجة فهي واضحة في ذاتها ﻷنها تلفت الانتباه الى الحالة الخاصة للبلدان النامية واحتياجاتها. |
A ese respecto, el Comité señala a la atención del Estado Parte su Observación general Nº 9 sobre la aplicación interna del Pacto. | UN | وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 9 عن التطبيق المحلي للعهد. |
El Comité señala a la atención del Estado Parte su Recomendación general Nº XV, relativa al cumplimiento del artículo 4 de la Convención y le pide que en el próximo informe periódico incluya información detallada sobre esta cuestión. | UN | تلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى التوصية العامة الخامسة عشرة التي وضعتها اللجنة بشأن تنفيذ المادة 4 من الاتفاقية، وتطلب إليها أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن هذه المسألة. |
La Gran Asamblea Nacional Turca considera necesario señalar a la atención de la opinión pública mundial las siguientes consideraciones sobre la agresión y la brutalidad serbias en Bosnia y Herzegovina: | UN | ترى الجمعية الوطنية الكبرى التركية أن من الضروري أن تلفت أنظار الرأي العام العالمي الى الاعتبارات التالية المتعلقة بالعدوان الصربي في البوسنة والهرسك والوحشية الصربية فيها: |
La DWS desearía también llamar la atención sobre el desequilibrio existente en el canon de literatura del Ministerio de Cultura. | UN | وتود الجمعية أن تلفت الانتباه أيضا إلى الطابع غير المتوازن لمجموعة المؤلفات الأدبية لوزارة الثقافة. |
En este sentido, señala a la atención del Estado Parte su Recomendación general Nº XXX sobre los no ciudadanos. | UN | وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الثلاثين بشأن التمييز ضد غير المواطنين. |
En ese sentido, el Comité señala a la atención su recomendación general 19. | UN | وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة الاهتمام إلى توصيتها العامة 19. |
A ese respecto, el Comité señala a la atención del Estado Parte su Observación general Nº 9 sobre la aplicación interna del Pacto. | UN | وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 9 عن التطبيق المحلي للعهد. |
A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado parte su Observación general Nº 29 (2001) sobre la suspensión de obligaciones durante un estado de excepción. | UN | وفي هذا الصدد، تلفت اللجنـة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 29 المعتمد عام 2001 بشأن عدم التقيد بأحكام العهد خلال حالات الطوارئ. |
Al respecto, el Comité señala a la atención del Estado parte su Observación general Nº 4 sobre el derecho a una vivienda adecuada. | UN | وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 4 بشأن الحق في السكن اللائق. |
En este sentido, el Comité señala a la atención del Estado parte su obligación de garantizar resultados uniformes de esa reforma en todo el país. | UN | وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى التزامها بكفالة تحقيق نتائج متماثلة للإصلاح عبر جميع أنحاء البلد. |
El Gobierno señala a la atención de la comunidad internacional este ataque abierto contra la soberanía y la independencia del Líbano y esta violación flagrante de los principios del derecho internacional y los derechos humanos fundamentales. | UN | وهي تلفت أنظار المجموعة الدولية الى ما تمثله من اعتداء صارخ على سيادة لبنان واستقلاله وما تشكله من انتهاك سافر لقواعد القانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
A estos efectos, el Comité señala a la atención del Estado Parte sus Recomendaciones generales Nos. I, II, VII y XV y destaca el valor preventivo de una legislación que prohíba expresamente la discriminación racial y la propaganda racista. | UN | وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة الانتباه إلى توصياتها العامة الأولى والثانية والسابعة والخامسة عشرة، وتشدد على القيمة الوقائية للتشريعات التي تحظر صراحةً التمييز العنصري والدعاية العنصرية. |
El Comité señala a la atención del Estado Parte su Recomendación general Nº XXV sobre las dimensiones de la discriminación racial relacionadas con el género y le recomienda que preste atención a esa situación e impida la discriminación racial de la mujer en general. | UN | تلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الخامسة والعشرين بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس، وتوصي بأن تقيّم الدولة الطرف وتمنع التمييز العنصري الذي تعاني منه النساء عموماً. |
Quisiera señalar a la atención de la comunidad internacional, y en particular del Consejo de Seguridad, el extremo al que ha llegado ese régimen en su animadversión hacia el Sudán. | UN | وتــود أن تلفت انتباه المجتمع الدولي، وخاصة مجلس اﻷمن، إلى مدى ما وصل إليه ذلك النظام في عدائه للسودان. |
El Gobierno desea señalar a la atención del Comité la contradicción que existe entre el párrafo 389 y los párrafos 397 y 406 de las observaciones finales. | UN | وتود الحكومة كذلك أن تلفت انتباه اللجنة إلى التناقض بين الفقرة ٣٨٩ والفقرتين ٣٩٧ و ٤٠٦ من الملاحظات الختامية. |
De conformidad con las recomendaciones del Grupo, el Comité dirigió cartas a Estados Miembros y entidades para llamar su atención sobre las conclusiones pertinentes de los informes del Grupo de 2011 y solicitar su opinión sobre ellas. | UN | وعملاً بتوصيات الفريق، وجهت اللجنة رسائل إلى الدول والكيانات تلفت انتباهها إلى الاستنتاجات ذات الصلة الواردة في تقرير الفريق لعام 2011 وتلتمس منها إبداء آرائها بشأن ما توصل إليه الفريق من استنتاجات. |
Medios perdidos, dañados o destruidos | UN | اﻷوساط الزرعية التي فقدت، أو تلفت أو دمرت |
Se trataba de un fenómeno mundial que necesitaba ser objeto de una mayor atención de la comunidad internacional. | UN | وتعد هذه ظاهرة عالمية ومن المستحسن أن تلفت اللجنة انتباه المجتمع الدولي الى تلك القضية. |
Por lo tanto, deseamos pedir a la Secretaría que señale a la atención de los traductores que determinadas secciones de la declaración proceden de documentos ya existentes, por lo que el texto en ruso no debiera diferir de estos últimos. | UN | لذلك، نطلب إلىاﻷمانة العامة أن تلفت انتباه المترجمين إلىأجزاء اﻹعلان التي اقتبست من وثائق موجودة بالفعل، وإلىأن النص الروسي ينبغي ألا يكون مختلفا عن النصوص الموجودة سلفا. |
Las videocintas de esa era... fueron destruidas en 2443 durante la segunda venida de Jesús. | Open Subtitles | تلفت معظم أشرطة الفيديو من تلك الحقبة عام 2443 أثناء المجيء الثاني للمسيح. |
Cuando lo considera apropiado, el Comité llama la atención sobre la doble carga de discriminación que padecen las mujeres procedentes de minorías raciales. | UN | وحيثما يناسب، تلفت اللجنة النظر إلى العبء المزدوج للتمييز الذي تعاني منه النساء من اﻷقليات العنصرية. |
Maletín negro dañado al revisar. Se lamenta. No tiene por qué disculparse. | Open Subtitles | الحقيبة السوداء تلفت عند فحصها ، آسفة جدا لا داعى للأسف |
La OAI envía cartas sobre los exámenes a las oficinas en los países, señalando a su atención los ámbitos que requieren mejoras. | UN | ويُرسِل المكتب رسائل استعراض تلفت انتباه المكاتب القطرية إلى المجالات التي تحتاج إلى تحسين. |
Los proyectos de recomendación no han llegado al Grupo de Trabajo en todas las lenguas de trabajo, o han llegado con retraso, por lo que sería positivo que el Comité señalara esta dificultad a la atención de los servicios implicados. | UN | وأوضحت أن مشاريع التوصيات لم تصل إلى فريق العمل بجميع لغات العمل أو وصلت إليه في وقت متأخر. واختتمت كلمتها قائلة إنه قد يكون من المفيد أن تلفت اللجنة نظر الدوائر المعنية إلى هذه المشكلة. |
Se señaló que el compendio facilitaría un acceso más amplio y más práctico a la jurisprudencia mencionada en los textos de la CNUDMI sobre la insolvencia y pondría de relieve las nuevas tendencias en la interpretación de la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza. | UN | ولوحظ أنَّ من شأن نبذة من هذا القبيل أن تتيح مجالاً أوسع وأيسر للاطّلاع على السوابق القضائية المشار إليها في نصوص الأونسيترال المتعلقة بالإعسار، وأن تلفت الانتباه إلى الاتجاهات المستجدة في تفسير القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود. |