"تلقائيا إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • automáticamente a
        
    • automáticamente al
        
    • automáticamente la
        
    • automáticamente un
        
    • espontáneamente al
        
    • automáticamente en
        
    • espontáneamente a
        
    • automáticamente el
        
    • automáticamente por
        
    • espontáneos
        
    En otras palabras, la sentencia se lleva automáticamente a la fase de apelación. UN وهذا يعني بعبارة أخرى أن الحكم يحال تلقائيا إلى مرحلة الاستئناف.
    A la vez, tales medidas por sí mismas no conducen automáticamente a la potenciación de la Asamblea General. UN وفي نفس الوقت، فإن هذه التدابير بحد ذاتها لا تقود تلقائيا إلى تمكين الجمعية العامة.
    Se manifestó la opinión de que ese incumplimiento no debía dar paso automáticamente a una demanda por daños y perjuicios. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن هذا الإخلال لا ينبغي أن يؤدي تلقائيا إلى بدء إجراء متعلق بالأضرار.
    Todos los delitos sancionables con la pena de muerte o la reclusión a perpetuidad se remiten automáticamente al Tribunal de Casación. UN وجميع الجرائم المعاقَب عليها بالاعدام أو السجن المؤبد تحال تلقائيا إلى محكمة النقض.
    Se observó que no había nada inherente a la mundialización que redujera automáticamente la pobreza y la desigualdad. UN وذكر أن العولمة لا تتضمن عنصرا أصيلا فيها يؤدي تلقائيا إلى تخفيض الفقر وعدم المساواة.
    Sin embargo, no todos los grupos atraerían automáticamente a las IED ni aseguraban su integración en la economía local. UN ومع ذلك، فلن تؤدي كافة التكتلات تلقائيا إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، وضمان اندماجها في الاقتصاد المحلي.
    No obstante, el aumento de los recursos económicos no conduce automáticamente a la realización de los derechos ni a la reducción de la pobreza. UN بيد أن زيادة الموارد الاقتصادية لا يؤدي تلقائيا إلى إعمال الحقوق، أو الحد من الفقر.
    Todas las sentencias a muerte se remiten automáticamente a cortes de apelaciones, se revisan en la Corte de Casación, y están sujetas a la aprobación del Jefe de Estado. UN وجميع حالات الإعدام تُحال تلقائيا إلى محاكم الاستئناف، وتستعرضها محكمة النقض، وتخضع لموافقة رئيس الدولة.
    Habida cuenta de que el alto crecimiento no conduce automáticamente a una mayor igualdad o justicia social, se precisan programas de lucha directa contra la pobreza. UN والنمو المرتفع لايفضي تلقائيا إلى مزيد من المساواة والعدل الاجتماعي، ومن ثم كان من الضروري الاضطلاع ببرامج موجهة إلى محاربة الفقر مباشرة.
    El estallido de un conflicto armado no lleva automáticamente a la terminación o suspensión. UN فنشوب نزاع مسلح لا يؤدي تلقائيا إلى إنهاء معاهدة أو تعليقها.
    Durante el último decenio, los beneficios económicos no han llegado automáticamente a los sectores pobres y no siempre se han atendido las necesidades de los grupos de población más vulnerables. UN فالمكاسب الاقتصادية التي تحققت خلال العقد المنصرم لم تصل تلقائيا إلى مَن هم أدنى كما أن حاجات الفئات الضعيفة من السكان لا تتم تلبيتها دائما.
    En ese caso el certificado se remite automáticamente al Tribunal Federal para su examen judicial. La información confidencial permanecerá sellada. UN وعندئذ تحال الشهادة تلقائيا إلى المحكمة الاتحادية للمراجعة القضائية، وتظل المعلومات السرية في طي الكتمان.
    Si un caso no se resuelve antes de finalizar el plazo de 30 días, debe remitirse automáticamente al Tribunal Contencioso-Administrativo. UN وإذا لم يتسن حل قضية ما، بعد انقضاء هذا الأجل، تحال تلقائيا إلى محكمة النزاعات.
    Aquellos objetos cuyo impacto en la Tierra no se puede descartar se presentan automáticamente al sistema CENTINELA para someterlos a otros análisis del riesgo. UN وتُحال الأجسام التي لا يمكن استبعاد ارتطامها بالأرض تماما تلقائيا إلى نظام الحراسة لإجراء مزيد من التحليل للخطر.
    Parece haber pocas pruebas de que esos cambios periódicos aumenten automáticamente la productividad y la eficacia de las operaciones de las misiones. UN علما بأنه لا تتوافر أدلة على أن هذه التغييرات المنتظمة تؤدي تلقائيا إلى زيادة الإنتاجية وزيادة كفاءة عمليات البعثة.
    Mejorar la relación entre las delegaciones fortalecería automáticamente la legitimidad y la eficiencia del Consejo. UN فتحسين التفاعل فيما بين الوفود سيؤدي تلقائيا إلى تعزيز شرعية المجلس وكفاءته.
    Sin embargo, no bastaba con limitarse a llegar a un acuerdo sobre esferas generales de cooperación porque ello no traería consigo automáticamente la aplicación de medidas integradas. UN بيد أنه لم يكن من الكافي مجرد الاتفاق على مجالات التعاون العامة بالنظر إلى أن هذا لن يؤدي تلقائيا إلى إجراءات متكاملة.
    Si bien la mundialización aumenta las oportunidades para un mayor crecimiento económico, no conlleva automáticamente un crecimiento y un desarrollo más rápidos. UN وإذا كان من الصحيح أن العولمة تزيد من فرص تعزيز النمو الاقتصادي، فإنها لا تؤدي تلقائيا إلى تسريع النمو والتنمية.
    Cinco mil miembros de las ex fuerzas armadas de Rwanda se han plegado espontáneamente al nuevo ejército nacional. UN وإن خمسة آلاف فرد من القوات الرواندية المسلحة السابقة انضموا تلقائيا إلى الجيش الوطني الجديد.
    Además, una mayor representación en las categorías superiores no se traduce automáticamente en grandes incrementos similares en las categorías inferiores. UN كذلك، فإن زيادة التمثيل في الرتب العليا لا تفضي تلقائيا إلى زيادات مرتفعة مماثلة في الرتب الدنيا.
    Después de la victoria del Frente Patriótico Rwandés (FPR), esas personas empezaron a regresar espontáneamente a su país, lo que permitió cerrar los emplazamientos donde habían estado instaladas. UN وبعد انتصار الجبهة الوطنية الرواندية، بدأ هؤلاء اﻷشخاص في العودة تلقائيا إلى بلدهم، مما أتاح إغلاق المواقع التي كانوا مقيمين فيها.
    La Comisión considera que el aumento del volumen de trabajo no debe entrañar automáticamente el establecimiento de puestos adicionales. UN وترى اللجنة أن الزيادة في حجم العمل لا يؤدي تلقائيا إلى وظائف إضافية.
    Todo consejo de guerra que se traduzca en una sentencia de privación de libertad de un año o más, separación del servicio o pena capital es examinada automáticamente por el tribunal de revisión militar del servicio de que se trate. UN وأي محاكمة عسكرية تفضي إلى حكم بالسجن لمدة سنة أو أكثر أو بالفصل من الخدمة أو بعقوبة اﻹعدام تحال تلقائيا إلى محكمة المراجعات العسكرية المعنية.
    153. Durante 1994 y 1995 se mantendrá la asistencia a los repatriados espontáneos, pero en mayor escala. UN ١٥٣- وسيتواصل طوال عامي ١٩٩٤ و١٩٩٥ تقديم المساعدة على نطاق أوسع إلى العائدين تلقائيا إلى الوطن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more