En consecuencia, se estimaba que el contenido de las publicaciones de esos grupos debía analizarse sin relacionarlo con el ASOPAZCO. | UN | وبناء عليه، رئـي أن محتوى أي منشور صادر عن تلك الجماعات ينبغي تحليله دون الإشارة إلى المنظمة. |
esos grupos e individuos también propagan ignorancia y malos entendidos al tiempo que propagan violencia. | UN | وإلى جانب نشر العنف، تنشر تلك الجماعات وهؤلاء الأفراد أيضا الجهل وسوء الفهم. |
esos grupos rebeldes utilizaban armas pequeñas y armas ligeras y causaron estragos en la región. | UN | فقد استخدمت تلك الجماعات المتمردة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وعاثت فسادا في المنطقة. |
Los enfrentamientos entre estos grupos y la violencia generalizada contra la población pacífica se están convirtiendo en hechos cotidianos. | UN | وقد أصبحت المصادمات بين تلك الجماعات وأعمال العنف الواسعة الانتشار ضد السكان المسالمين نمطا حياتيا مألوفا. |
Las políticas y la legislación, en consecuencia, no deben ser destinadas a beneficiar a los grupos sociales ya aventajados a expensas de los demás. | UN | وينبغي، في هذه الحالة، ألا توضع السياسات والتشريعات بحيث تفيد تلك الجماعات من المجتمع المحظوظة بالفعل على حساب الجماعات اﻷخرى. |
esas comunidades desempeñarán un papel directivo en la realización de proyectos de infraestructura y en el contexto del programa integral de desarrollo agrícola. | UN | وستضطلع تلك الجماعات بدور رائد في تنفيذ مشروعات للبنية التحتية وفي سياق البرنامج الإنمائي الزراعي المتكامل. |
La falta de seguimiento de esta recomendación favorece a dichos grupos criminales y disminuye la credibilidad y confianza de la población en las instituciones estatales. | UN | أما عدم متابعة هذه التوصية ففي صالح تلك الجماعات اﻹجرامية ويقلل من مصداقية وثقة السكان في المؤسسات الحكومية. |
El Consejo también insta a las autoridades haitianas a tomar medidas de inmediato para desarmar a esos grupos. | UN | كما يحث المجلس سلطات هايتي على اتخاذ تدابير فورية لتجريد تلك الجماعات من السلاح. |
El Consejo también insta a las autoridades haitianas a tomar medidas de inmediato para desarmar a esos grupos. | UN | كما يحث المجلس سلطات هايتي على اتخاذ تدابير فورية لتجريد تلك الجماعات من السلاح. |
El Consejo también insta a las autoridades haitianas a tomar medidas de inmediato para desarmar a esos grupos. | UN | كما يحث المجلس سلطات هايتي على اتخاذ تدابير فورية لتجريد تلك الجماعات من السلاح. |
Se debía proporcionar apoyo internacional a los países receptores, en particular los menos adelantados, para que pudieran atender a esos grupos hasta que volvieran a sus países de origen. | UN | وينبغي أن تحصل البلدان المستقبلة، لا سيما أقلها نموا، على دعم دولي ﻹيواء تلك الجماعات إلى حين عودتها إلى بلدان موطنها. |
No puede decirse que los pueblos indígenas del Artico vivan juntos de modo integrado, y sin embargo la supervivencia de esos grupos quedará muy afectada por las actividades de desarrollo en esas regiones. | UN | إذ من الصعب القول إن السكان اﻷصليين للقطب الشمالي يعيشون معاً على نحو مترابط، ومع ذلك فإن بقاء تلك الجماعات سيتأثر بشكل عميق باﻷنشطة الانمائية في تلك المناطق. |
Muchos de esos grupos han contribuido a elaborar los temas y las recomendaciones que figuran en el presente informe. | UN | وقد أسهم العديد من تلك الجماعات في صوغ القضايا والتوصيات الواردة في هذا التقرير. |
esos grupos están tratando de encontrar la forma de intervenir de una manera aceptable para toda la sociedad. | UN | وتسعى تلك الجماعات الى ابتكار أنواع من التدخلات تكون مقبولة للمجتمع ككل. |
Esos esfuerzos sólo resultarán productivos y eficaces si se logra la representación y habilitación de esos grupos en los procesos normativos. | UN | وليس من الممكن لتلك الجهود أن تكون مثمرة وفعالة إلا من خلال تمثيل وتمكين تلك الجماعات في عمليات صنع السياسة. |
Tras el éxito de las negociaciones, estos grupos volvieron a la legalidad. | UN | وفي أعقاب مفاوضات ناجحة، عادت تلك الجماعات إلى حظيرة القانون. |
El noreste de la República Centroafricana es utilizado cada vez más por estos grupos como un refugio transitorio. | UN | وما فتئت تلك الجماعات تستخدم المنطقة الشمالية الشرقية من جمهورية أفريقيا الوسطى ملاذا آمنا مؤقتا. |
La Misión estima también que la investigación de estos grupos debiera orientarse, de manera específica, a ciertas áreas ya señaladas y particularmente sensibles, como el narcotráfico, el robo de carros y el contrabando de madera. | UN | وترى البعثة أيضا أن التحقيق مع تلك الجماعات يجب أن يوجه بطريقة محددة إلى مجالات معينة جرت اﻹشارة إليها، وهي حساسة للغاية، من قبيل الاتجار بالمخدرات وسرقة السيارات وتهريب اﻷخشاب. |
Las políticas y la legislación, en consecuencia, no deben ser destinadas a beneficiar a los grupos sociales ya aventajados a expensas de los demás. | UN | وينبغي، في هذه الحالة، ألا توضع السياسات والتشريعات بحيث تفيد تلك الجماعات من المجتمع المحظوظة بالفعل على حساب الجماعات اﻷخرى. |
La oradora insta al Gobierno a iniciar el diálogo con las comunidades religiosas con miras a reformar las leyes que rigen el matrimonio en esas comunidades. | UN | وحثت الحكومة على الدخول في حوار مع الجماعات الدينية بهدف إصلاح قوانين الزواج في تلك الجماعات. |
De la misma forma, Costa Rica no ha servido de puente para el tránsito de armas destinadas a dichos grupos armados. | UN | وبالمثل، فإن كوستاريكا ليست معبرا للأسلحة الموجهة إلى تلك الجماعات المسلحة. |
Por consiguiente, hoy exhorto a todas las naciones a que se unan a nosotros en la lucha contra ellos. | UN | ولهذا، فإنني أدعو اليوم كل الدول إلى الانضمام إلينا في مكافحة تلك الجماعات. |
Existen señales que indican que aquellos grupos que resultan hostiles al proceso de paz no escatiman esfuerzos para revitalizar sus actividades. | UN | وهناك إشارات تبين أن تلك الجماعات المعادية للعملية السلمية لا تدخر جهدا لإحياء أنشطتها. |
La investigación cubrirá actividades de tales grupos a partir del 16 de enero de 1992, fecha de la firma de los Acuerdos de Paz. | UN | وسيشمل التحقيق أنشطة تلك الجماعات اعتبارا من ٦١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١، وهو تاريخ التوقيع على اتفاقات السلم. |