Si no se aplican esos supuestos fundamentales, ese hecho debe indicarse, junto con las respectivas razones. | UN | وأما إذا لم تتبع الافتراضات المحاسبية اﻷساسية هذه، فإنه ينبغي الكشف عن تلك الحقيقة مع تبيان اﻷسباب الداعية الى ذلك. |
Es más, su optimismo por el futuro de los derechos humanos se basa en ese hecho. | UN | وفي الواقع، فإن تفاؤلها بشأن مستقبل حقوق اﻹنسان يقوم على أساس تلك الحقيقة. |
Si se nos ha hecho caer en un error, sería conveniente que el Comité señalara a la atención ese hecho. | UN | وإن كان قد جرى تضليلنا، فمن المستحب أن تسترعــي اللجنة الانتباه إلى تلك الحقيقة. |
¿ Se refiere a esa realidad paralela que Daniel experimentó en 233? | Open Subtitles | يتحدّث عن تلك الحقيقة البديلة التي أحتجزت دانيال في 233؟ |
Tenemos que tomar nota de este hecho y examinar y modificar sin demora nuestras redes y plataformas de cooperación, con arreglo a esta tendencia. | UN | ولا بد لنا من أن نراعي تلك الحقيقة وأن نستعرض شبكاتنا وبرامجنا وأن نعدلها وفقا لهذا الاتجاه من دون إبطاء. |
Nada de lo que el Ministro de Relaciones Exteriores haya dicho o pueda decir puede cambiar ese hecho. | UN | ولم يقل وزير الخارجية شيئا أو لا يسعه أن يقول شيئا من شأنه أن يغير تلك الحقيقة. |
La gente tiende a pasar por alto ese hecho al criticar a la Organización. | UN | ويميل الناس إلى تجاهل تلك الحقيقة بسهولة عندما ينتقدون هذه المنظمة. |
La muerte de millones de personas en guerras y en muchos otros conflictos acaecidos tras la segunda guerra mundial es un testimonio elocuente de ese hecho. | UN | فوفاة ملايين البشر بسبب الحروب ومختلف الصراعات اﻷخرى بعد الحرب العالمية الثانية لشهادة دامغة على تلك الحقيقة. |
Se observó, sin embargo, que en el derecho islámico el interés estaba prohibido, pero que ese hecho no impedía encontrar soluciones apropiadas para otros ordenamientos jurídicos. | UN | وأشير الى أن الفائدة محرمة وفقا للشريعة الإسلامية وإن كانت تلك الحقيقة لا تحول دون إيجاد حلول تناسب نظما قانونية أخرى. |
Hagamos más para transformar ese hecho en algo que se ajuste a las necesidades de las personas y al imperio de los derechos humanos individuales y colectivos. | UN | فلنفعل المزيد لتحويل تلك الحقيقة إلى شيء يتمشى مع احتياجات الشعب وسيادة حقوق الإنسان الفردية والجماعية. |
Hay que tener en cuenta ese hecho tanto en el análisis de las causas de esos conflictos como en la búsqueda de soluciones para ellos. | UN | وتستحق تلك الحقيقة أن تؤخذ بعين الاعتبار، عند تحليل أسباب هذه الصراعات وفي البحث عن الحلول لها على حد سواء. |
El Secretario General ha señalado reiteradamente ese hecho. | UN | وقد استرعى الأمين العام الانتباه مرارا إلى تلك الحقيقة. |
Y dudo que ninguno de los dos esté acostumbrado a esa realidad. | Open Subtitles | وأشك في أن أي أحد منهما سيتعود على تلك الحقيقة |
Aprobar un proyecto de resolución que no refleje esa realidad no estará al servicio del objetivo más importante de reprimir la proliferación en el Oriente Medio. | UN | واعتماد مشروع قرار لا يعبر عن تلك الحقيقة لن يساعد على تحقيق الهدف الأكبر المتمثل في كبح الانتشار في الشرق الأوسط. |
Con frecuencia, los analistas han pasado por alto esa realidad. | UN | وقد اعتاد المحللون على التغاضي عن تلك الحقيقة. |
Los sudafricanos blancos finalmente han aceptado este hecho. | UN | وأخيرا، قبل أبناء جنوب أفريقيا البيض تلك الحقيقة. |
Y este hecho hace aún más imperioso que en las Naciones Unidas hablemos sobre el Afganistán. | UN | وتزيد تلك الحقيقة من حتمية أن نتكلم عن أفغانستان في الأمم المتحدة. |
este hecho demuestra claramente la labor que está realizando el Gobierno de Ucrania en el ámbito de la no proliferación y el desarme. | UN | وأضاف أن تلك الحقيقة تبين بوضوح الجهود التي تبذلها حكومته في ميدان نزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية. |
Y esa es la verdad absoluta y realmente honesta. | Open Subtitles | و تلك الحقيقة الكاملة الصادقة حقاً. |
Necesario es que ahora -- y ahí es cuando esta Cumbre del Milenio se convierte en una esperanza creadora y en un reto sublime -- dejemos atrás esa verdad. | UN | ولقد حان الوقت، في مؤتمر قمة الألفية هذا، لنجعل تلك الحقيقة أملا خلاقا وتحديا هائلا. |
Los ataques recientes en Londres y Sharm el-Sheikh son testimonios elocuentes de ello. | UN | إن الهجمات التي وقعت مؤخرا في لندن وشرم الشيخ هي خير دليل على تلك الحقيقة. |
Por consiguiente, ninguna reestructuración de ese órgano debe soslayar, bajo ningún concepto, esta verdad fundamental. | UN | أي إعادة هيكلة لذلك الجهاز ينبغي ألا تغفل النظر في تلك الحقيقة الأساسية. |
Pero si lo que dice es verdad, que seguramente lo es entonces, ¿cómo podían tener tanto dinero en efectivo? | Open Subtitles | لكن بالنظر الي تلك الحقيقة واثق بالفعل انها الحقيقة اذن كيف يمتلك البنك كل هذة السيولة ؟ |
Realmente no lo entendía, salvo por el hecho de que estaba destruyendo a mis padres. | TED | لم أكن أفهم ذلك حقًا، باستثناء تلك الحقيقة بأن ذلك كان يدمَر والديً |
esta realidad indica la magnitud alarmante del problema que afecta también a nuestra región. | UN | وتبين تلك الحقيقة المدى المروع للمشكلة التي تؤذي منطقتنا أيضا. |
Se recordará que en intervenciones anteriores hemos resaltado el importante hecho de que si la Comisión no cuenta con los fondos necesarios no saldrá adelante. | UN | وقد يشار إلى أننا أكدنا في البيانات السابقة تلك الحقيقة الهامة، وهي أن اللجنة بدون التمويل الكافي لن تتمخض عن شيء. |