Destacando que los derechos proclamados en esos instrumentos deben garantizarse por igual a todos los individuos, sin discriminación alguna, | UN | وإذ تشدد على كفالة الحقوق المبينة في تلك الصكوك على قدم المساواة لجميع اﻷفراد دون تمييز، |
Muchas de las reservas formuladas a esos instrumentos son incompatibles con el objetivo de los tratados y, por consiguiente, inadmisibles. | UN | ولا يتفق كثير من التحفظات التي سجلت على تلك الصكوك مع أغراض المعاهدات ولذا لا يجوز قبولها. |
Su delegación invita a todos los Estados a ratificar esos instrumentos y a aplicarlos plenamente. | UN | وقال إن وفده يدعو جميع الدول إلى التصديق على تلك الصكوك وتنفيذها بالكامل. |
Con miras a su mayor difusión en el país, el Gobierno está traduciendo dichos instrumentos al idioma nacional. | UN | وقامت الحكومة بترجمة تلك الصكوك إلى اللغة الوطنية بغية نشرها في البلاد على نطاق أوسع. |
- fomento de una adhesión más amplia para que estos instrumentos sean verdaderamente universales; | UN | :: تشجيع الانضمام على نطاق أوسع حتى تصبح تلك الصكوك عالمية حقا؛ |
Todos los Estados Miembros deben esforzarse por convertirse en partes en esos instrumentos. | UN | ويتعين على جميع الدول الأعضاء أن تصبح أطرافا في تلك الصكوك. |
Han de velar también por que el gobierno cumpla en la práctica las obligaciones que ha asumido al adherirse a esos instrumentos. | UN | كما أنهم ملزمون بالتأكد من أن الحكومة تنفذ عملياً الالتزامات التي تعاقدت عليها عندما أصبحت طرفاً في تلك الصكوك. |
Por consiguiente, dichas referencias no deberían interpretarse como un cambio en la postura jurídica de Turquía con respecto a esos instrumentos. | UN | وعليه، لا ينبغي تفسير تلك الإشارات على أساس أنها تعني تغييرا في الموقف القانوني التركي إزاء تلك الصكوك. |
Varias delegaciones reconocieron que esos instrumentos no se habían usado suficientemente o no se habían aplicado de manera sistemática. | UN | وأقرت عدة وفود بأن تلك الصكوك لم تستخدم بما فيه الكفاية ولا هي نُفذت بشكل منتظم. |
A ese respecto, los miembros debatieron sobre cuál podía ser el alcance de esos instrumentos. | UN | وبالارتباط مع ذلك، ناقش الأعضاء طبيعة التغطية التي قد تقوم بها تلك الصكوك. |
Se trata ahora de que las Naciones Unidas velen por la aplicación rigurosa de esos instrumentos. | UN | وقال إنه يجدر اﻵن باﻷمم المتحدة أن تسهر على كفالة تطبيق تلك الصكوك على نحو صارم. |
Finlandia encarece a los Estados que aún no sean parte en esos instrumentos a que los ratifiquen o se adhieran a ellos. | UN | وحث بشدة الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في تلك الصكوك على التصديق عليها أو الانضمام إليها. |
Tomando nota de que los derechos proclamados en esos instrumentos deben garantizarse por igual a todos los individuos, sin discriminación alguna, | UN | وإذ تنوه بوجوب كفالة الحقوق المبينة في تلك الصكوك على قدم المساواة لجميع اﻷفراد دون تمييز، |
Observando que esos instrumentos proclaman que los derechos en ellos reconocidos se deben conceder por igual a todas las personas sin discriminación, | UN | وإشارة الى أن تلك الصكوك تنادي بتأمين الحقوق المعترف بها فيها لجميع اﻷفراد دون تمييز، |
El proyecto de convención preparado por Ucrania ha tenido presentes algunas disposiciones de esos instrumentos. | UN | وقال إن مشروع الاتفاقية الذي أعدته أوكرانيا أخذ بالحسبان بعضا من أحكام تلك الصكوك. |
Tomando nota de que los derechos proclamados en esos instrumentos deben garantizarse por igual a todos los individuos sin discriminación, | UN | واذ تنوه بوجوب كفالة الحقوق المبينة في تلك الصكوك على قدم المساواة لجميع الناس دون تمييز، |
Pero aunque se hubiera logrado, seguirían necesitándose esfuerzos continuos a largo plazo para lograr la aplicación práctica efectiva de las disposiciones de dichos instrumentos. | UN | وحتى عندما يتحقق ذلك فسوف تكون هناك حاجة إلى جهود مستمرة طويلة الأمد لتحقيق التطبيق العملي الفعال لأحكام تلك الصكوك. |
Señaló que Dominica no era parte en algunos de los tratados internacionales fundamentales y preguntó si tenía previsto adherirse a dichos instrumentos. | UN | ولاحظت أن دومينيكا ليست طرفاً في بعض المعاهدات الدولية الأساسية وسألت عما إذا كانت تعتزم الانضمام إلى تلك الصكوك. |
estos instrumentos se deben concebir de modo que se puedan aplicar en todo el mundo, con las modificaciones y adaptaciones necesarias. | UN | وينبغي تصميم تلك الصكوك بطريقة يمكن تنفيذها على نطاق العالم، بعد إدخال ما يلزم من تعديلات ومواءمات. |
Además, Bulgaria aplica los instrumentos jurídicos internacionales sobre las drogas y conforma su legislación nacional a esos instrumentos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فهي تعمل على تنفيذ الصكوك القانونية الدولية الخاصة بالمخدرات ومواءمة تشريعها الوطني مع تلك الصكوك. |
Varios oradores pusieron de relieve la necesidad de que los Estados que todavía no lo hubiesen hecho se adhirieran a ellos lo antes posible. | UN | وشدد بعض المتحدثين على ضرورة قيام الدول التي ليست بعد أطرافا في تلك الصكوك بالانضمام إليها في أقرب وقت ممكن. |
tales instrumentos deberán ser recibidos para esa fecha por el Secretario General de las Naciones Unidas en su calidad de Depositario de la Convención. | UN | ولا بد من أن يتلقى الأمين العام للأمم المتحدة، بوصفه وديع الاتفاقية، تلك الصكوك في موعد لا يتجاوز ذلك التاريخ. |
Estamos decididos a aunar nuestros esfuerzos para alcanzar los objetivos establecidos en esos textos en los plazos convenidos. | UN | ونحن ملتزمون بتوحيد كافة جهودنا تحقيقاً للأهداف المحددة في تلك الصكوك في الأُطر الزمنية المتفق عليها. |
Zimbabwe, como aún no es parte en esos tratados, no tiene todavía disposiciones legislativas específicas relativas a la lucha, prevención y represión de la financiación del terrorismo. | UN | وبالنظر إلى أننا لسنا طرفا بعد في تلك الصكوك فليست لدينا تشريعات محــددة بشأن مكافحة تمويل الإرهاب أو منعه أو قمعه. |
Por todo ello la delegación de Chile entiende que es muy importante intensificar el intercambio de información y experiencias entre los Estados, a fin de conocer el modo en que se han llevado a cabo los procesos de aplicación de los mencionados instrumentos internacionales. | UN | 69 - ولجميع هذه الأسباب، قال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على زيادة تبادل المعلومات والخبرات بين الدول، من أجل أن يُفهم كيف تمت عملية تنفيذ تلك الصكوك الدولية. |