"تلك المدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • ese período
        
    • ese plazo
        
    • ese tiempo
        
    • este tiempo
        
    • dicho plazo
        
    • este período
        
    • tanto tiempo
        
    • del plazo
        
    • la duración
        
    • dicho período
        
    • tal plazo
        
    • ese lapso
        
    • el ínterin
        
    Si quedan menos de seis durante el año de que se trate, ese período se agregará al año siguiente. UN أما إذا بقي من السنة أقل من ستة أشهر، فيجب إضافة تلك المدة إلى السنة التالية.
    La foto pudo haber sido tomada en cualquier momento de ese período. Open Subtitles والصورة قد تكون التقطت في اي وقت في تلك المدة
    ese plazo no era suficiente para permitir una venta ordenada y beneficiosa, en particular para los bienes valiosos o de carácter inusual. UN ولم تكن تلك المدة كافية لإتاحة عمليات بيع منظمة ومجزية، ولا سيما فيما يتعلق بالممتلكات القيّمة أو غير العادية.
    Quiero decir, cuando llegué a conocerte en todo ese tiempo que pasamos juntos... Open Subtitles أعني .. عندما تعرّفت عليكِ طوال تلك المدة التي قضايناها سوياًّ
    Pero mamá, todo este tiempo, tú me hiciste pensar que era el único. Open Subtitles لكن يا أمي، كل تلك المدة جعلتيني أعتقد أنني وحدي تمامًا.
    No podrá hacerse valer ninguna otra declaración, declaración pública o carta de intención para abreviar dicho plazo. UN ولا يصح بأيّ حال من الأحوال تقصير تلك المدة بواسطة تصريحات أو بيانات عامة أو رسائل نوايا.
    artículo 40 y con sujeción a las decisiones pertinentes, que se adoptarán por votación especial, y durante ese período tendrá las facultades y funciones que sean necesarias a tal efecto. UN ويتمتع المجلس خلال تلك المدة بما يلزم من السلطات والوظائف لهذه اﻷغراض.
    El magistrado elegido para cubrir una vacante desempeñará el cargo por el resto del período de su predecesor y, si ese período es inferior a tres años, será reelegible por un nuevo período. UN ويوفي القاضي المنتخب لشغل أحد المناصب الشاغرة المدة الباقية من ولاية سلفه. وإذا قلت تلك المدة الباقية عن ثلاث سنوات كان له الحق في إعادة انتخابه لمدة أخرى.
    Como el plazo de espera para un nuevo diagnóstico puede durar más de un mes, las internas se ven privadas de su tratamiento durante ese período. UN وحيث أن فترة الانتظار لإجراء فحص جديد يمكن أن تستغرق أكثر من شهر، يتوقف تلقي السجينات الأدوية طيلة تلك المدة.
    Aún más, más del 80% de los países respecto de los que se dispone de estadísticas, registraron tasas de inflación de un solo dígito en ese período. UN والأكثر من ذلك أن معدل التضخم في أكثر من 80 في المائة من البلدان التي توجد عنها إحصاءات كان برقم واحد خلال تلك المدة.
    El Consejo tendrá durante ese período las atribuciones necesarias para concluir todos los asuntos administrativos y financieros. UN ويتمتع المجلس خلال تلك المدة بما يلزم من سلطات لإنهاء كافة المسائل الإدارية والمالية.
    ese plazo no era suficiente para permitir una venta ordenada y beneficiosa, en particular para los bienes valiosos o de carácter inusual. UN ولم تكن تلك المدة كافية لإتاحة عمليات بيع منظمة ومجزية، ولا سيما فيما يتعلق بالممتلكات القيّمة أو غير العادية.
    El testigo señaló que algunas casas se demolían antes de que expirara ese plazo. UN وشهد شاهد أن منازل هدمت قبل انقضاء تلك المدة.
    Continuaré haciendo presión sobre las partes para que lleguen a un acuerdo permanente antes de que transcurra ese plazo. UN وسأواصل الضغط على الطرفين ﻷجل التوصل إلى اتفاق دائم في حدود تلك المدة.
    El Acuerdo de Simla fue concertado hace 21 años y durante todo ese tiempo la India nunca ha hablado seriamente con el Pakistán acerca de Cachemira. UN وقال إن اتفاق سيملا عقد قبل ٢١ عاما، ولم تتحدث الهند يوما بجدية إلى باكستان بشأن كشمير طوال تلك المدة.
    Como promedio, la parte del proceso correspondiente a los directores de programas demora 179 días; se están realizando esfuerzos para reducir ese tiempo. UN وفي المتوسط، كان الجزء المتعلق بمديري البرامج يستغرق ٩٧١ يوما: وتبذل جهود لخفض تلك المدة.
    Ahora, durante todo este tiempo, estaba sosteniendo un cuadernito que a veces abría para hojear las páginas y mirar algo. TED طوال تلك المدة كان يحمل مفكرة صغيرة ويفتحها من وقت لآخر ويقلب في الصفحات وينظر إلى شيء ما
    No podrá hacerse valer ninguna otra declaración, declaración pública o carta de intención para abreviar dicho plazo. UN ولا يصح بأيّ حال من الأحوال تقصير تلك المدة بواسطة تصريحات أو بيانات عامة أو رسائل نوايا.
    Como se señala anteriormente, el único problema consiste en la prohibición de las visitas de los familiares durante este período. UN والمشكلة الوحيدة هي، حسبما سبق ذكره أعلاه، منع زيارة اﻷسرة للشخص المحتجز خلال تلك المدة.
    Quizás no debí dejarla sola tanto tiempo. Open Subtitles ربما كنتُ مخطئة في تركها بمفردها طوال تلك المدة.
    El Gobierno del Iraq solicita una prórroga del mandato de la UNAMI por un período adicional de 12 meses, a reserva del derecho del Gobierno del Iraq de solicitar que se dé por terminado dicho mandato antes del plazo previsto. UN وتطلب حكومة العراق تمديد ولاية البعثة لمدة 12 شهرا إضافية مع حق حكومة العراق في طلب إنهاء الولاية قبل انتهاء تلك المدة.
    A este respecto se estimó que los Estados promulgantes requerirían flexibilidad para fijar la duración de dicho período. UN ورئي أن الدول المشترعة تحتاج في هذا الصدد إلى المرونة في تحديد تلك المدة نفسها.
    6. Para los fines del cómputo de un plazo establecido en el presente Reglamento, tal plazo comenzará a correr desde el día siguiente a aquel en que se reciba una notificación. UN " 6- لغرض حساب أي مدة بمقتضى هذه القواعد، يبدأ سريان تلك المدة في اليوم التالي لتسلُّم الإشعار.
    En los 123 días transcurridos entre el 1° de octubre de 2000 y el 31 de enero de 2001, la frontera israelo-palestina utilizada para el tránsito comercial y de trabajadores estuvo cerrada 93 días, es decir, el 75,6% de ese lapso. UN وخلال الفترة من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2000 إلى 31 كانون الثاني/يناير 2001 وعدتها 123 يوما، أغلقت الحدود الإسرائيلية - الفلسطينية المستخدمة لمرور العمال والسلع التجارية لمدة 93 يوما، أي 75.6 في المائة من تلك المدة الإجمالية.
    Las personas elegidas comenzarán su mandato al finalizar la 11a reunión y permanecerán en funciones hasta la clausura de la 12a reunión de la Conferencia de las Partes, y actuarán en calidad de tal en cualquier reunión extraordinaria que se celebre en el ínterin. UN ويبدأ هؤلاء المسؤولون فترات ولايتهم إبتداء من اختتام الاجتماع الحادي عشر ويظلون في مناصبهم حتى اختتام الاجتماع الثاني عشر لمؤتمر الأطراف، ويشمل ذلك أي اجتماع استثنائي يعقد خلال تلك المدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more