Si quedan menos de seis durante el año de que se trate, ese período se agregará al año siguiente. | UN | أما إذا بقي من السنة أقل من ستة أشهر، فيجب إضافة تلك المدة إلى السنة التالية. |
La foto pudo haber sido tomada en cualquier momento de ese período. | Open Subtitles | والصورة قد تكون التقطت في اي وقت في تلك المدة |
ese plazo no era suficiente para permitir una venta ordenada y beneficiosa, en particular para los bienes valiosos o de carácter inusual. | UN | ولم تكن تلك المدة كافية لإتاحة عمليات بيع منظمة ومجزية، ولا سيما فيما يتعلق بالممتلكات القيّمة أو غير العادية. |
Quiero decir, cuando llegué a conocerte en todo ese tiempo que pasamos juntos... | Open Subtitles | أعني .. عندما تعرّفت عليكِ طوال تلك المدة التي قضايناها سوياًّ |
Pero mamá, todo este tiempo, tú me hiciste pensar que era el único. | Open Subtitles | لكن يا أمي، كل تلك المدة جعلتيني أعتقد أنني وحدي تمامًا. |
No podrá hacerse valer ninguna otra declaración, declaración pública o carta de intención para abreviar dicho plazo. | UN | ولا يصح بأيّ حال من الأحوال تقصير تلك المدة بواسطة تصريحات أو بيانات عامة أو رسائل نوايا. |
artículo 40 y con sujeción a las decisiones pertinentes, que se adoptarán por votación especial, y durante ese período tendrá las facultades y funciones que sean necesarias a tal efecto. | UN | ويتمتع المجلس خلال تلك المدة بما يلزم من السلطات والوظائف لهذه اﻷغراض. |
El magistrado elegido para cubrir una vacante desempeñará el cargo por el resto del período de su predecesor y, si ese período es inferior a tres años, será reelegible por un nuevo período. | UN | ويوفي القاضي المنتخب لشغل أحد المناصب الشاغرة المدة الباقية من ولاية سلفه. وإذا قلت تلك المدة الباقية عن ثلاث سنوات كان له الحق في إعادة انتخابه لمدة أخرى. |
Como el plazo de espera para un nuevo diagnóstico puede durar más de un mes, las internas se ven privadas de su tratamiento durante ese período. | UN | وحيث أن فترة الانتظار لإجراء فحص جديد يمكن أن تستغرق أكثر من شهر، يتوقف تلقي السجينات الأدوية طيلة تلك المدة. |
Aún más, más del 80% de los países respecto de los que se dispone de estadísticas, registraron tasas de inflación de un solo dígito en ese período. | UN | والأكثر من ذلك أن معدل التضخم في أكثر من 80 في المائة من البلدان التي توجد عنها إحصاءات كان برقم واحد خلال تلك المدة. |
El Consejo tendrá durante ese período las atribuciones necesarias para concluir todos los asuntos administrativos y financieros. | UN | ويتمتع المجلس خلال تلك المدة بما يلزم من سلطات لإنهاء كافة المسائل الإدارية والمالية. |
ese plazo no era suficiente para permitir una venta ordenada y beneficiosa, en particular para los bienes valiosos o de carácter inusual. | UN | ولم تكن تلك المدة كافية لإتاحة عمليات بيع منظمة ومجزية، ولا سيما فيما يتعلق بالممتلكات القيّمة أو غير العادية. |
El testigo señaló que algunas casas se demolían antes de que expirara ese plazo. | UN | وشهد شاهد أن منازل هدمت قبل انقضاء تلك المدة. |
Continuaré haciendo presión sobre las partes para que lleguen a un acuerdo permanente antes de que transcurra ese plazo. | UN | وسأواصل الضغط على الطرفين ﻷجل التوصل إلى اتفاق دائم في حدود تلك المدة. |
El Acuerdo de Simla fue concertado hace 21 años y durante todo ese tiempo la India nunca ha hablado seriamente con el Pakistán acerca de Cachemira. | UN | وقال إن اتفاق سيملا عقد قبل ٢١ عاما، ولم تتحدث الهند يوما بجدية إلى باكستان بشأن كشمير طوال تلك المدة. |
Como promedio, la parte del proceso correspondiente a los directores de programas demora 179 días; se están realizando esfuerzos para reducir ese tiempo. | UN | وفي المتوسط، كان الجزء المتعلق بمديري البرامج يستغرق ٩٧١ يوما: وتبذل جهود لخفض تلك المدة. |
Ahora, durante todo este tiempo, estaba sosteniendo un cuadernito que a veces abría para hojear las páginas y mirar algo. | TED | طوال تلك المدة كان يحمل مفكرة صغيرة ويفتحها من وقت لآخر ويقلب في الصفحات وينظر إلى شيء ما |
No podrá hacerse valer ninguna otra declaración, declaración pública o carta de intención para abreviar dicho plazo. | UN | ولا يصح بأيّ حال من الأحوال تقصير تلك المدة بواسطة تصريحات أو بيانات عامة أو رسائل نوايا. |
Como se señala anteriormente, el único problema consiste en la prohibición de las visitas de los familiares durante este período. | UN | والمشكلة الوحيدة هي، حسبما سبق ذكره أعلاه، منع زيارة اﻷسرة للشخص المحتجز خلال تلك المدة. |
Quizás no debí dejarla sola tanto tiempo. | Open Subtitles | ربما كنتُ مخطئة في تركها بمفردها طوال تلك المدة. |
El Gobierno del Iraq solicita una prórroga del mandato de la UNAMI por un período adicional de 12 meses, a reserva del derecho del Gobierno del Iraq de solicitar que se dé por terminado dicho mandato antes del plazo previsto. | UN | وتطلب حكومة العراق تمديد ولاية البعثة لمدة 12 شهرا إضافية مع حق حكومة العراق في طلب إنهاء الولاية قبل انتهاء تلك المدة. |
A este respecto se estimó que los Estados promulgantes requerirían flexibilidad para fijar la duración de dicho período. | UN | ورئي أن الدول المشترعة تحتاج في هذا الصدد إلى المرونة في تحديد تلك المدة نفسها. |
6. Para los fines del cómputo de un plazo establecido en el presente Reglamento, tal plazo comenzará a correr desde el día siguiente a aquel en que se reciba una notificación. | UN | " 6- لغرض حساب أي مدة بمقتضى هذه القواعد، يبدأ سريان تلك المدة في اليوم التالي لتسلُّم الإشعار. |
En los 123 días transcurridos entre el 1° de octubre de 2000 y el 31 de enero de 2001, la frontera israelo-palestina utilizada para el tránsito comercial y de trabajadores estuvo cerrada 93 días, es decir, el 75,6% de ese lapso. | UN | وخلال الفترة من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2000 إلى 31 كانون الثاني/يناير 2001 وعدتها 123 يوما، أغلقت الحدود الإسرائيلية - الفلسطينية المستخدمة لمرور العمال والسلع التجارية لمدة 93 يوما، أي 75.6 في المائة من تلك المدة الإجمالية. |
Las personas elegidas comenzarán su mandato al finalizar la 11a reunión y permanecerán en funciones hasta la clausura de la 12a reunión de la Conferencia de las Partes, y actuarán en calidad de tal en cualquier reunión extraordinaria que se celebre en el ínterin. | UN | ويبدأ هؤلاء المسؤولون فترات ولايتهم إبتداء من اختتام الاجتماع الحادي عشر ويظلون في مناصبهم حتى اختتام الاجتماع الثاني عشر لمؤتمر الأطراف، ويشمل ذلك أي اجتماع استثنائي يعقد خلال تلك المدة. |