Pedimos a las partes en el conflicto que se abstengan de nuevas intervenciones militares y opten por un arreglo negociado para satisfacción de todas las partes interesadas. | UN | ونطالب أطراف الصراع أن تمتنع عن القيام بأي عمل عسكري آخر وأن تؤثر التسوية التفاوضية التي تحوز رضا جميع اﻷطراف المعنية. |
La Unión Europea exhorta a todas las partes a que respeten el espíritu del acuerdo de cesación del fuego y se abstengan de toda operación militar. | UN | ويناشد الاتحاد كافة اﻷطراف أن تحترم روح اتفاق وقف اطلاق النار هذا وأن تمتنع عن القيام بأي عمليات عسكرية. |
El Gobierno asumió la obligación de abstenerse de llevar a cabo ningún acto contrario a las disposiciones de los protocolos concluidos y de adoptar leyes o medidas que pudieran ser incompatibles con esos protocolos. | UN | وتعهدت الحكومة بأن تمتنع عن القيام بأي أعمال تتعارض مع أحكام البروتوكولات الجاري إبرامها، وأن تمتنع عن إصدار أية قوانين، أو إتخاذ أي تدابير، قد تتعارض مع تلك البروتوكولات. |
El propio Estado deberá abstenerse de llevar a cabo desalojos forzosos y garantizar que se aplique la ley a sus agentes o a terceros que efectúen desalojos forzosos (tal como se definen en el párrafo 4 supra). | UN | فالدولة ذاتها يجب أن تمتنع عن القيام بعمليات اﻹخلاء القسري وأن تتحقق من إنفاذ القانون ضد موظفيها أو اﻷطراف الثالثة الذين يقومون بعملية اﻹخلاء القسري )على النحو المعرّف في الفقرة ٤ أعلاه(. |
Esperamos sinceramente que el Gobierno de Turquía respete la soberanía de Chipre y se abstenga de cometer nuevas violaciones. | UN | ونأمل بصدق أن تحترم حكومة تركيا سيادة جمهورية قبرص وأن تمتنع عن القيام بمزيد من الانتهاكات. |
También los demás Estados, en particular los que estén a punto de conseguir la capacidad nuclear, deberían abstenerse de realizar ensayos. | UN | أما الدول اﻷخرى وبصورة خاصة الدول شبه النووية فعليها أيضا أن تمتنع عن القيام بالتجارب. |
Se trata de un órgano consultivo de la presidencia de la República, cuyo cometido es defender y hacer valer los derechos e intereses de las personas frente a actos u omisiones por parte de los órganos públicos. | UN | وهي جهاز استشاري لدى رئيس الجمهورية، مهمته الدفاع عن حقوق ومصالح الأشخاص وتأييدها في مواجهة ما تقوم به أو ما تمتنع عن القيام به الأجهزة العامة. |
La Conferencia insta encarecidamente a los Estados que no son partes a no cometer actos que vayan en detrimento del objetivo y la finalidad del Tratado y a adoptar medidas prácticas de apoyo al Tratado, a la espera de adherirse a él como Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ويحث المؤتمر بقوة الدول غير الأطراف على أن تمتنع عن القيام بأعمال من شأنها أن تقوض هدف المعاهدة وغرضها، وعلى أن تتخذ كذلك خطوات عملية دعما للمعاهدة، في انتظار انضمامها إلى المعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية. |
A ese respecto, exhorto a las partes tayikas a dar muestras de moderación y a abstenerse de cualquier acto que pudiera complicar el proceso de las negociaciones. | UN | وفي هذا الصدد، فإنني أناشد اﻷطراف الطاجيكية أن تتحلى بضبط النفس وأن تمتنع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يعرقل عملية المفاوضات. |
Nuestros países y organizaciones deben por sobre todo respaldar las negociaciones y abstenerse de adoptar medidas que las obstaculicen. | UN | وعلى بلداننا ومنظماتنا في المقام الأول أن تدعم المفاوضات وأن تمتنع عن القيام بأي عمل يعوق المفاوضات. |
Mi delegación también hace un llamamiento a todas las partes para que se abstengan de realizar actos de violencia y exhorta a todos los signatarios del Acuerdo Nacional de Paz a que vuelvan a comprometerse con el proceso de cambio pacífico y a contribuir al logro de los objetivos del Acuerdo Nacional de Paz. | UN | ويهيب وفدي أيضا بكل اﻷطـراف أن تمتنع عن القيام بأعمال العنف، ويدعو جميع الموقعين على اتفاق السلم الوطني الى إعادة إعلان التزامهم بعملية التغيير السلمي، واﻹسهام في تحقيق أهداف هذا الاتفاق. |
Análogamente, reiteran su llamamiento a los países de la región para que se abstengan de todo acto que pueda contribuir a la internacionalización del actual conflicto. | UN | وهي تكرر كذلك توجيه ندائها لبلدان المنطقة بأن تمتنع عن القيام بأي عمل يمكن أن يسهم في تدويل النزاع الحالي . |
6. Exhorta a los Estados que consientan en la adopción del Acuerdo a que se abstengan de todo acto que frustre su objeto y fin; | UN | ٦ - تطلب من الدول التي تقبل اعتماد الاتفاق ان تمتنع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يفسد موضوعه والغرض منه؛ |
El propio Estado deberá abstenerse de llevar a cabo desalojos forzosos y garantizar que se aplique la ley a sus agentes o a terceros que efectúen desalojos forzosos (tal como se definen en el párrafo 3 supra). | UN | ولا بد للدولة نفسها من أن تمتنع عن القيام بعمليات إخلاء المساكن باﻹكراه وأن تكفل تطبيق أحكام القانون على موظفيها أو على أطراف ثالثة تمارس هذه العمليات )على النحو المشروح في الفقرة ٣ أعلاه(. |
El propio Estado deberá abstenerse de llevar a cabo desalojos forzosos y garantizar que se aplique la ley a sus agentes o a terceros que efectúen desalojos forzosos (tal como se definen en el párrafo 3 supra). | UN | ولا بد للدولة نفسها من أن تمتنع عن القيام بعمليات إخلاء المساكن بالإكراه وأن تكفل تطبيق أحكام القانون على موظفيها أو على أطراف ثالثة تمارس هذه العمليات (على النحو المشروح في الفقرة 3 أعلاه). |
El propio Estado deberá abstenerse de llevar a cabo desalojos forzosos y garantizar que se aplique la ley a sus agentes o a terceros que efectúen desalojos forzosos (tal como se definen en el párrafo 3 supra). | UN | ولا بد للدولة نفسها من أن تمتنع عن القيام بعمليات إخلاء المساكن بالإكراه وأن تكفل تطبيق أحكام القانون على موظفيها أو على أطراف ثالثة تمارس هذه العمليات (على النحو المشروح في الفقرة 3 أعلاه). |
El Consejo insta al Gobierno de la República de Croacia a que se abstenga de esa medida. | UN | والمجلس يحث حكومة كرواتيا على أن تمتنع عن القيام بذلك العمل. |
El Consejo insta al Gobierno de la República de Croacia a que se abstenga de esa medida. | UN | والمجلس يحث حكومة كرواتيا على أن تمتنع عن القيام بذلك العمل. |
El artículo 2 es inútil y difícil de aplicar, ya que la actividad que crea un riesgo de causar un daño transfronterizo significativo constituye una actividad ilícita que el Estado de origen debe abstenerse de realizar en cualquier caso. | UN | أما بخصوص المادة ٢، فتطبيقها صعب ولا فائدة منه في الوقت نفسه. ذلك أنه إذا كان النشاط منطويا على مخاطر إحداث ضرر كبير عابـر للحدود، فإن اﻷمر يكون متعلقا بعمل غير مشروع يجب على الدولة المصدر أن تمتنع عن القيام به |
Instamos a todos los Estados a abstenerse de realizar actividades que puedan socavar este tratado y llevar a la reanudación de la carrera de armamentos. Les pedimos que respeten sus compromisos con relación a la realización de ensayos nucleares y de cualquier otra explosión nuclear, en espera de la entrada en vigor del Tratado. | UN | ونهيب بجميع الدول أن تمتنع عن القيام بأي نشاط يمكن أن يقوض هذه المعاهدة ويؤدي إلى استئناف سباق التسلح، وأن تقوم، بانتظار بدء نفاذ المعاهدة، باحترام التزامها فيما يتعلق بالتفجيرات الاختبارية للأسلحة النووية وأي تفجيرات نووية أخرى. |
104. Por consiguiente, las acciones y omisiones de Nepal constituyen algo más que una omisión ocasional de actuación. | UN | 104- ولذلك فإن الأفعال التي تقوم بها نيبال والتي تمتنع عن القيام بها تصل إلى درجة أكبر من كونها مجرد تقصير عارض. |
La Conferencia insta encarecidamente a los Estados que no son partes a no cometer actos que vayan en detrimento del objetivo y la finalidad del Tratado y a adoptar medidas prácticas de apoyo al Tratado, a la espera de adherirse a él como Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ويحث المؤتمر بقوة الدول غير الأطراف على أن تمتنع عن القيام بأعمال من شأنها أن تقوض هدف المعاهدة وغرضها، وعلى أن تتخذ كذلك خطوات عملية دعما للمعاهدة، في انتظار انضمامها إلى المعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية. |
La Asamblea General, en su resolución 51/223, de 13 de marzo de 1997, exhortó al Gobierno israelí, entre otras cosas, a abstenerse de todo acto o medida, especialmente actividades de asentamiento, que pudiera alterar los hechos sobre el terreno y anticiparse a las negociaciones sobre el estatuto definitivo. | UN | ولقد طلبت الجمعية العامة بقرارها ٥١/٢٢٣ المؤرخ ١٣ آذار/ مارس ١٩٩٧ إلى الحكومة اﻹسرائيلية، في جملة أمور، أن تمتنع عن القيام بجميع اﻹجراءات أو التدابير، بما في ذلك اﻷنشطة الاستيطانية، التي يمكن أن تغير الحقائق على اﻷرض وتجهض مفاوضات المركز النهائي. |
En el umbral del siglo XXI, en esta era posterior a la guerra fría, los Estados Miembros deben abstenerse de adoptar medidas y promulgar legislación que sea incompatible con el derecho internacional y las disposiciones del sistema de comercio multilateral. | UN | وإذ نحن ندخل القرن الحادي والعشرين، في حقبة ما بعد الحرب الباردة هذه، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تمتنع عن القيام بأعمال أو سن تشريعات تتعارض مع القانون الدولي ولوائح النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |