Será un interlocutor iraquí ampliamente representativo al que podrán dirigirse las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general. | UN | إذ سيكون شريكا عراقيا ذا نطاق تمثيلي واسع يمكن للأمم المتحدة وللمجتمع الدولي ككل التحاور معه. |
Ha seguido siendo pequeño, no representativo, no democrático y opaco. | UN | لقد ظل صغيرا وغير تمثيلي وغير ديمقراطي ومنغلقا. |
Es evidente que un Consejo de Seguridad eficaz y representativo interesa a todos. | UN | ومن الواضح أن وجود مجلس أمن تمثيلي وفعﱠال يعتبر في صالح الجميع. |
La composición limitada y no representativa de dicha Conferencia constituye una parte importante del problema. | UN | ويرجع جانب كبير من المشكلة إلى أن عضويته محدودة وليست ذات طابع تمثيلي. |
También se señalaron las ventajas de adoptar un sistema de representación proporcional luego del conflicto civil. | UN | وأثيرت كذلك مزايا اتباع نظام تمثيلي نسبي في مرحلة ما بعد النزاع المدني. |
Porque en ese momento, usaba mi actuación para que me prestaran atención. | TED | لأنه عند تلك المرحلة، كنت أستخدم تمثيلي لاستحواذ الانتباه بالكامل. |
Las mesas ampliadas creadas en forma arbitraria no pueden gozar de legitimidad ni reclamar carácter representativo alguno. | UN | فالمكتب الموسع المنشأ بشكل تعسفي لا يمكن أن يكتسب الشرعية أو يدعي أي طابع تمثيلي. |
Sin embargo, no vemos la lógica de que se limite dicho aumento, ya que eso pone en peligro la eficacia de ese órgano como foro de negociación representativo. | UN | ولكننا لا نجد مبررا منطقيا لتحديد هذا التوسع ﻷنه يشكل خطورة على فعالية هذه الهيئة كمحفل تمثيلي تفاوضي. |
Este órgano es en verdad el más representativo de todos los órganos de las Naciones Unidas. | UN | فهذه الهيئة حقا هيئة ذات طابع تمثيلي أقوى من بين جميع هيئات اﻷمم المتحدة. |
En esas jornadas podría participar un conjunto representativo de expertos en las cuestiones de que trata el programa de trabajo. | UN | ويمكن لحلقات التدارس هذه أن توفر ملتقى لخليط تمثيلي من الخبراء ذوي خبرة تخصصية في المسائل المتعلقة ببرنامج العمل. |
En consecuencia, consideró que cuando se hiciesen revisiones bienales se debería contar con datos sobre los derechos de matrícula relativos a un número representativo de instituciones educacionales de esa zona. | UN | ولذلك رأت أنه ينبغي أن توجد بيانات عن رسوم التعليم متاحة لعدد تمثيلي من المؤسسات التعليمية داخل تلك المنطقة، وقت إجراء الاستعراضات التي تتم كل سنتين. |
- El establecimiento de un consejo de autoridades de base amplia y auténticamente representativo autorizado, entre otras cosas, para: | UN | - إنشاء مجلس سلطة ذي قاعدة عريضة وطابع تمثيلي تام، تكون له، في جملة أمور، صلاحية: |
Las decisiones se habían adoptado con rapidez y eficiencia, en gran parte debido al carácter limitado pero representativo de la composición del Comité. | UN | واتخذت القرارات بسرعة وفعالية، ويرجع الفضل في ذلك إلى حد كبير إلى أن عدد أعضاء اللجنة محدود ولكنه تمثيلي. |
Australia está firmemente comprometida con el establecimiento a nivel nacional de un sistema representativo de zonas marinas protegidas. | UN | وتلتزم استراليا التزاما قويا بإنشاء نظام تمثيلي وطني للمناطق البحرية المتمتعة بالحماية. |
Si bien se han logrado escasos avances en la democratización de su labor, el Consejo sigue teniendo una estructura poco representativa y obsoleta. | UN | وبينما تم تحقيق بعض التقدم المتواضع في إضفاء الديمقراطية على عمل المجلس، فإنه ما زال غير تمثيلي وغير مواكب للزمن. |
Si no, se debería proporcionar el rango para cada especie representativa y para cada tipo de estudio; y | UN | وما لم يتم ذلك، ينبغي تقديم حدود نقاط النهاية لكل نوع تمثيلي ولكل شكل دراسي |
Si no, se debería proporcionar el rango para cada especie representativa y para cada tipo de estudio; y | UN | وما لم يتم ذلك، ينبغي تقديم حدود نقاط النهاية لكل نوع تمثيلي ولكل شكل دراسي؛ |
Al respecto, es interesante la idea de celebrar sesiones plenarias con más alta representación para discutir las cuestiones de la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر فكرة عقد جلسات عامة بمستوى تمثيلي أعلى لمناقشة قضايا التعاون الدولي من أجل التنمية فكرة هامة. |
Debe seguir eligiéndose personal civil y militar calificado de los países que aportan contingentes teniendo en cuenta el principio de representación. | UN | وينبغي مواصلة اختيار العناصر المدنية والعسكرية المؤهلة من البلدان المساهمة بجنود على أساس تمثيلي. |
En segundo lugar, cuento con representación en la Comisión Electoral Provisional. | UN | والثانية، هي تمثيلي في اللجنة المؤقتة للانتخابات. |
Disculpen, ¿mi actuación les impide charlar? | Open Subtitles | عذراً، هل تمثيلي يقاطع حديثكم؟ |
E, estás ardiendo. Quizá quiera que empieces a representarme. | Open Subtitles | أنت مشتعل كالجمرة، ربما سأطلب منك تمثيلي عاجلاً |
El resultado es que ha elaborado un proyecto de tratado del que ninguno de nosotros, a pesar de nuestros desencantos, puede afirmar que carece de representatividad o es injusto. | UN | ونتيجة لذلك، أنتج مشروع معاهدة لا يمكن ﻷي منا، على الرغم من احباطاتنا، أن يدعي أنه غير تمثيلي أو غير مناسب. |
Seguiré pidiendo al personal directivo superior de las Naciones Unidas que cumplan los compromisos adquiridos consistentes en garantizar que estos foros sean inclusivos y representativos. | UN | وسأواصل دعوة معاونيّ إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدنا بها لكفالة أن تكون هذه المحافل شاملة للجميع وذات طابع تمثيلي. |
No creo que pueda ser representado por un tipo que deja que lo humillen de esa forma. | Open Subtitles | اتعلم, لا أظن انه بإمكاني ان يتم تمثيلي بواسطة شخص يسمح لنفسه بتقبل إهانة كهذه ماذا؟ |
Por último, para que las Naciones Unidas sean más eficaces también deben llegar a ser más representativas y democráticas en su funcionamiento. | UN | وأخيرا، لكي تكون اﻷمم المتحدة أكثر فعالية يجب أيضا أن تكون ذات طابع تمثيلي وديمقراطي بقدر أكبر في عملها. |