"تمثيلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • representativo
        
    • representativa
        
    • representación
        
    • actuación
        
    • representarme
        
    • representatividad
        
    • representativos
        
    • representado
        
    • representativas
        
    Será un interlocutor iraquí ampliamente representativo al que podrán dirigirse las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general. UN إذ سيكون شريكا عراقيا ذا نطاق تمثيلي واسع يمكن للأمم المتحدة وللمجتمع الدولي ككل التحاور معه.
    Ha seguido siendo pequeño, no representativo, no democrático y opaco. UN لقد ظل صغيرا وغير تمثيلي وغير ديمقراطي ومنغلقا.
    Es evidente que un Consejo de Seguridad eficaz y representativo interesa a todos. UN ومن الواضح أن وجود مجلس أمن تمثيلي وفعﱠال يعتبر في صالح الجميع.
    La composición limitada y no representativa de dicha Conferencia constituye una parte importante del problema. UN ويرجع جانب كبير من المشكلة إلى أن عضويته محدودة وليست ذات طابع تمثيلي.
    También se señalaron las ventajas de adoptar un sistema de representación proporcional luego del conflicto civil. UN وأثيرت كذلك مزايا اتباع نظام تمثيلي نسبي في مرحلة ما بعد النزاع المدني.
    Porque en ese momento, usaba mi actuación para que me prestaran atención. TED لأنه عند تلك المرحلة، كنت أستخدم تمثيلي لاستحواذ الانتباه بالكامل.
    Las mesas ampliadas creadas en forma arbitraria no pueden gozar de legitimidad ni reclamar carácter representativo alguno. UN فالمكتب الموسع المنشأ بشكل تعسفي لا يمكن أن يكتسب الشرعية أو يدعي أي طابع تمثيلي.
    Sin embargo, no vemos la lógica de que se limite dicho aumento, ya que eso pone en peligro la eficacia de ese órgano como foro de negociación representativo. UN ولكننا لا نجد مبررا منطقيا لتحديد هذا التوسع ﻷنه يشكل خطورة على فعالية هذه الهيئة كمحفل تمثيلي تفاوضي.
    Este órgano es en verdad el más representativo de todos los órganos de las Naciones Unidas. UN فهذه الهيئة حقا هيئة ذات طابع تمثيلي أقوى من بين جميع هيئات اﻷمم المتحدة.
    En esas jornadas podría participar un conjunto representativo de expertos en las cuestiones de que trata el programa de trabajo. UN ويمكن لحلقات التدارس هذه أن توفر ملتقى لخليط تمثيلي من الخبراء ذوي خبرة تخصصية في المسائل المتعلقة ببرنامج العمل.
    En consecuencia, consideró que cuando se hiciesen revisiones bienales se debería contar con datos sobre los derechos de matrícula relativos a un número representativo de instituciones educacionales de esa zona. UN ولذلك رأت أنه ينبغي أن توجد بيانات عن رسوم التعليم متاحة لعدد تمثيلي من المؤسسات التعليمية داخل تلك المنطقة، وقت إجراء الاستعراضات التي تتم كل سنتين.
    - El establecimiento de un consejo de autoridades de base amplia y auténticamente representativo autorizado, entre otras cosas, para: UN - إنشاء مجلس سلطة ذي قاعدة عريضة وطابع تمثيلي تام، تكون له، في جملة أمور، صلاحية:
    Las decisiones se habían adoptado con rapidez y eficiencia, en gran parte debido al carácter limitado pero representativo de la composición del Comité. UN واتخذت القرارات بسرعة وفعالية، ويرجع الفضل في ذلك إلى حد كبير إلى أن عدد أعضاء اللجنة محدود ولكنه تمثيلي.
    Australia está firmemente comprometida con el establecimiento a nivel nacional de un sistema representativo de zonas marinas protegidas. UN وتلتزم استراليا التزاما قويا بإنشاء نظام تمثيلي وطني للمناطق البحرية المتمتعة بالحماية.
    Si bien se han logrado escasos avances en la democratización de su labor, el Consejo sigue teniendo una estructura poco representativa y obsoleta. UN وبينما تم تحقيق بعض التقدم المتواضع في إضفاء الديمقراطية على عمل المجلس، فإنه ما زال غير تمثيلي وغير مواكب للزمن.
    Si no, se debería proporcionar el rango para cada especie representativa y para cada tipo de estudio; y UN وما لم يتم ذلك، ينبغي تقديم حدود نقاط النهاية لكل نوع تمثيلي ولكل شكل دراسي
    Si no, se debería proporcionar el rango para cada especie representativa y para cada tipo de estudio; y UN وما لم يتم ذلك، ينبغي تقديم حدود نقاط النهاية لكل نوع تمثيلي ولكل شكل دراسي؛
    Al respecto, es interesante la idea de celebrar sesiones plenarias con más alta representación para discutir las cuestiones de la cooperación internacional para el desarrollo. UN وفي هذا الصدد، تعتبر فكرة عقد جلسات عامة بمستوى تمثيلي أعلى لمناقشة قضايا التعاون الدولي من أجل التنمية فكرة هامة.
    Debe seguir eligiéndose personal civil y militar calificado de los países que aportan contingentes teniendo en cuenta el principio de representación. UN وينبغي مواصلة اختيار العناصر المدنية والعسكرية المؤهلة من البلدان المساهمة بجنود على أساس تمثيلي.
    En segundo lugar, cuento con representación en la Comisión Electoral Provisional. UN والثانية، هي تمثيلي في اللجنة المؤقتة للانتخابات.
    Disculpen, ¿mi actuación les impide charlar? Open Subtitles عذراً، هل تمثيلي يقاطع حديثكم؟
    E, estás ardiendo. Quizá quiera que empieces a representarme. Open Subtitles أنت مشتعل كالجمرة، ربما سأطلب منك تمثيلي عاجلاً
    El resultado es que ha elaborado un proyecto de tratado del que ninguno de nosotros, a pesar de nuestros desencantos, puede afirmar que carece de representatividad o es injusto. UN ونتيجة لذلك، أنتج مشروع معاهدة لا يمكن ﻷي منا، على الرغم من احباطاتنا، أن يدعي أنه غير تمثيلي أو غير مناسب.
    Seguiré pidiendo al personal directivo superior de las Naciones Unidas que cumplan los compromisos adquiridos consistentes en garantizar que estos foros sean inclusivos y representativos. UN وسأواصل دعوة معاونيّ إلى تنفيذ الالتزامات التي تعهدنا بها لكفالة أن تكون هذه المحافل شاملة للجميع وذات طابع تمثيلي.
    No creo que pueda ser representado por un tipo que deja que lo humillen de esa forma. Open Subtitles اتعلم, لا أظن انه بإمكاني ان يتم تمثيلي بواسطة شخص يسمح لنفسه بتقبل إهانة كهذه ماذا؟
    Por último, para que las Naciones Unidas sean más eficaces también deben llegar a ser más representativas y democráticas en su funcionamiento. UN وأخيرا، لكي تكون اﻷمم المتحدة أكثر فعالية يجب أيضا أن تكون ذات طابع تمثيلي وديمقراطي بقدر أكبر في عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more