Hace poco el Tribunal solicitó una prórroga similar del mandato de los magistrados ad lítem. | UN | وقبل وقت قصير، طلبت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تمديدا مماثلا لولاية القضاة المخصصين. |
El Gobierno de Túnez ha solicitado una prórroga por un año del programa del PNUD. | UN | طلبت حكومة تونس تمديدا لفترة سنة واحدة للبرنامج القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Se informó a la Comisión Consultiva que el Secretario General tiene la intención de solicitar una prórroga del mandato. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن اﻷمين العام يعتزم أن يطلب تمديدا للولاية. |
Se espera ahora de los jueces que examinen los casos en 60 días, aunque pueden solicitar una ampliación de ese plazo si el expediente es particularmente voluminoso. | UN | ويتوقع أن يبت القضاة في القضايا الهامة في خلال 60 يوما بالرغم من أنهم قد يطلبون تمديدا للوقت في حالة كِبر ملف القضية. |
Después de examinar los casos, se concedieron prórrogas por dos años a dos de los funcionarios. | UN | وبعد مناقشات، منح موظفان تمديدا لفترة سنتين. |
Destacaron la importancia de que la Conferencia que se está celebrando en Nueva York tome una decisión sobre la prórroga indefinida e incondicional del Tratado. | UN | وأكدوا أهمية القرار الذي اتخذه المؤتمر المعقود حاليا في نيويورك بشأن تمديد المعاهدة تمديدا غير مشروط والى أجل غير مسمى. |
No tendría sentido y sería contraproducente para cualquiera que se insistiera en una extensión incondicional e indefinida del TNP, por un lado, y se eludiera por el otro la cuestión de las garantías de seguridad, citando doctrinas estratégicas anticuadas. | UN | ومن غير المناسب وغير المثمر أن يصر أحد على تمديد معاهدة عدم الانتشار تمديدا غير مشروط ولا نهائي، من جهة، وأن يتجنب من جهة أخرى، مسألة الضمانات اﻷمنية، مستندا الى مبادئ استراتيجية بالية. |
En estas circunstancias, Zambia no apoya una prórroga indefinida incondicional. | UN | وفي هذه الحالة، فإن زامبيا لا تؤيد تمديد المعاهدة تمديدا غير مشروط وغير محدود. |
Ninguna de las facciones somalíes solicitó una prórroga ulterior, ni tampoco lo hicieron las organizaciones humanitarias ni las organizaciones no gubernamentales. | UN | ولم يطلب تمديدا أطول أي من الفصائل الصومالية أو المنظمات اﻹنسانية أو المنظمات غير الحكومية. |
Con este espíritu, mi Gobierno declaró el año pasado e implementó cabalmente una prórroga indefinida de la suspensión de la exportación de minas terrestres antipersonal. | UN | وبهذه الروح، أعلنت حكومة بلدي العام الماضي تمديدا غير محدد المدة لوقفها الاختياري لتصدير اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد ونفذته تنفيذا أمينا. |
La Comisión observó que cuatro de los cinco Estados Miembros solicitaban una prórroga de la extensión con arreglo al Artículo 19 y que dos de ellos recibían exenciones desde 1996. | UN | ولاحظت اللجنة أن أربع دول من بين الدول الخمس تطلب تمديدا للاستثناء بموجب المادة ٩١، وكانت دولتان منها قد حصلت على استثناءات منذ عام ٦٩٩١. |
La Comisión observó que cuatro de los cinco Estados Miembros solicitaban una prórroga de la extensión con arreglo al Artículo 19 y que dos de ellos recibían exenciones desde 1996. | UN | ولاحظت اللجنة أن أربع دول من بين الدول الخمس تطلب تمديدا للاستثناء بموجب المادة ٩١، وكانت دولتان منها قد حصلت على استثناءات منذ عام ٦٩٩١. |
En caso de enfermedad también se podría conceder una prórroga a los administradores que tuviesen que explicar sus decisiones. | UN | وفي حالة المرض، فإن المديرين الذين يتعين عليهم تعليل قراراتهم يُمنحون أيضا تمديدا. |
El Gobierno de Chile ha solicitado, con carácter excepcional, una prórroga por un tercer año del programa en curso para Chile. | UN | طلبت حكومة شيلي بشكل استثنائي تمديدا لسنة ثالثة للبرنامج القطري الحالي التابع للبرنامج الإنمائي المتعلق بشيلي. |
La OSSI recomendó que, en lugar de la indemnización, se concediera al contratista una prórroga equivalente al número de días de retraso. | UN | وأوصى المكتب بأن يمنح المتعاقد، بدلا من ذلك، تمديدا يعادل مدة التأخير. |
La fase II, una ampliación de la Iniciativa, incluía 10 proyectos cuya realización concluyó a fines de 1999. | UN | وشملت المرحلة الثانية، التي كانت تمديدا للمبادرة، عشـرة مشاريع أُنجـزت في أواخر عام 1999. |
Si la licencia de enfermedad entraña una ampliación del período autorizado de vacaciones anuales, se deberá informar de ello al oficial ejecutivo o administrativo antes de que expire el período autorizado, siempre que sea posible mediante la presentación de un certificado médico. | UN | فإذا كانت اﻹجازة المرضية تقتضي تمديدا لفترة اﻹجازة السنوية المعتمدة، يجب إبلاغ الموظف التنفيذي أو الاداري قبل انقضاء الفترة المعتمدة، بتقديم شهادة طبية حيثما كان ذلك ممكنا عمليا. |
El Consejo de Administración tendrá ante sí los 27 programas por países del PNUD, las 15 prórrogas y los tres informes relativos a la asistencia que se presta en relación con este tema que se enumeran a continuación: | UN | وسيكون معروضا على المجلس ما يلي: ٢٧ برنامجا قطريا تابعا لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي و ١٥ تمديدا و ٣ تقارير متصلة بالمساعدة المقدمة في اطار هذا البند: |
Destacaron la importancia de que la Conferencia que se está celebrando en Nueva York tome una decisión sobre la prórroga indefinida e incondicional del Tratado. | UN | وأكدوا أهمية القرار الذي اتخذه المؤتمر المعقود حاليا في نيويورك بشأن تمديد المعاهدة تمديدا غير مشروط والى أجل غير مسمى. |
Dos miembros del Grupo debieron salir del Sudán antes de lo previsto porque no se les otorgó una extensión del visado. | UN | وتعين على عضوين بالفريق مغادرة السودان في وقت مبكر نظرا لعدم منحهم تمديدا لتأشيرتي الدخول الممنوحتين لهما. |
Hoy en día, desea su prolongación indefinida e incondicional. | UN | وهي اﻵن تأمل في تمديدها تمديدا غير محدد وغير مشروط. |
El contratista también solicitó 244 días de prórroga para la terminación de los trabajos. | UN | كما طلب المقاول تمديدا مدته ٢٤٤ يوما ﻹنجاز المشروع. |
Irlanda quiere que se prorrogue indefinidamente dicho Tratado. | UN | وتود ايرلندا أن ترى تمديدا إلى أجل غير مسمى لهذه المعاهدة. |
Mi país declaró su oposición a esta prórroga y seguimos estando convencidos de que prorrogar el Tratado de esa manera no va a servir a los objetivos del desarme nuclear. | UN | وقد أعلنت بلادي معارضتها لذلك التمديد، وما زلنا مقتنعين بأن تمديدا على هذا النحو لن يخدم هدف نزع السلاح. |
El Presidente de Guinea-Bissau, en la carta que dirigió al Secretario General el 25 de agosto de 2003 pidió que se prorrogara nuevamente el mandato de la UNOGBIS hasta el 31 de diciembre de 2004. | UN | وطلب رئيس غينيا - بيساو في الرسالة التي وجهها إلى الأمين العام في 25 آب/أغسطس 2003 تمديدا آخر لولاية البعثة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2004. |