En cualquier caso, se ha cuestionado la prórroga indefinida, incluso por algunos Estados Partes en el TNP. | UN | وعلى أية حال فإن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى كان موضع تساؤل حتى من جانب بعض أطراف المعاهدة. |
Votó a favor del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) cuando fue aprobado por la Asamblea General. Israel apoya asimismo la prórroga indefinida del TNP. | UN | وصوتت تأييدا لمعاهدة عدم الانتشار عندما اعتمدتها الجمعية العامة واسرائيل تؤيد أيضا تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
Anteriormente, este mismo año, una convergencia de la comunidad de naciones aprobó aquí, en Nueva York, una prórroga indefinida del Tratado. | UN | وفي وقت سابق من هذا العام، أقر تجمع ﻷعضاء أسرة الدول هنا في نيويورك تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
Creemos que la prórroga indefinida del Tratado reforzará su papel y su rango de norma internacional de no proliferación. | UN | ونحن نؤمن بأن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى سيعزز دورها ووضعيتها باعتبارها معيارا دوليا لعدم الانتشار. |
La mayoría de los países del Oriente Medio, incluido Egipto, veía poco sentido en prorrogar el Tratado de manera indefinida sin resolver con firmeza la cuestión de la existencia de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | إذ لم تكن أغلبية بلدان الشرق الأوسط بما فيها مصر ترى جدوى في تمديد المعاهدة إلى أجل غير محدد بدون حل مسألة وجود أسلحة نووية في الشرق الأوسط حلا راسخا. |
su prórroga indefinida ha hecho que ese Tratado pase a ser un elemento permanente de la estructura de seguridad mundial. | UN | لقد أسفر تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى عن جعلها سمة دائمة من سمات صرح الأمن العالمي. |
Las preocupaciones que algunos expresaron en 1995 acerca de la prórroga por tiempo indefinido del Tratado se justificaron, dado que los Estados poseedores de armas nucleares continúan creyendo en las armas nucleares y, al igual que algunos Estados que no son Partes en el Tratado, siguen modernizando sus arsenales nucleares. | UN | وقد ثبت أن هناك ما يبرر القلق الذي أعرب عنه البعض في عام 1995 من تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، حيث تستمر الدول الحائزة للأسلحة النووية على إيمانها بالأسلحة النووية وتستمر، هي وبعض الدول غير الأطراف في المعاهدة، في تحديث ترساناتها النووية. |
La Conferencia de las Partes de 1995 confirmó y afianzó esta autoridad cuando decidió prorrogarlo por un tiempo indeterminado. | UN | وأشار إلى أن مؤتمر الاستعراض لعام 1995 قد أكَّد، وعزَّز، تلك المصداقية بأن قرر تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
Las garantías negativas de seguridad son parte intrínseca de la labor de la Conferencia de Desarme y están indisolublemente integradas en el TNP, ya que, sobre esa base política, el Tratado se prorrogó indefinidamente. | UN | إن ضمانات الأمن السلبية جزء لا يتجزأ من عمل مؤتمر نزع السلاح. وهي كامنة في معاهدة عدم الانتشار لأنها تشكل الأساس السياسي الذي قام عليه تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
Otro objetivo clave es lograr la permanencia con responsabilidad, el concepto en que se basó la prórroga del Tratado por tiempo indefinido. | UN | كما أن تحقيق الاستمرارية مع المساءلة، وهو المفهوم الذي استند إليه تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، يشكِّل أيضا هدفا رئيسيا. |
Italia hace un llamamiento a todos los países del Oriente Medio para que acepten la prórroga indefinida del Tratado. | UN | وتناشد إيطاليا جميع البلدان في الشرق اﻷوسط قبول تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
la prórroga indefinida del Tratado sería elocuente. | UN | وبالتالي فإن تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى قد يكون بليغا في دلالته. |
El orador exhorta a que se apoye la prórroga indefinida e incondicional del Tratado, puesto que ello responde profundamente a los intereses de todos en materia de seguridad. | UN | ودعا إلى تأييد تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى وبدون شروط ﻷن ذلك يدخل بشدة ضمن المصالح اﻷمنية للجميع. |
Por ello, Liberia es partidaria de la prórroga indefinida. | UN | وعليه، فإن ليبريا تؤيد تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
La Conferencia sobre el TNP del año 2000 será la primera conferencia de examen que se celebre tras la prórroga indefinida del Tratado. | UN | إن مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام ٠٠٠٢ هو أول مؤتمر يعقب تمديد المعاهدة إلى أجل غير محدد. |
La importancia de la paz y estabilidad internacionales debe estar por encima de consideraciones nacionales, que durante mucho tiempo han dividido a la comunidad internacional sobre la cuestión de prorrogar el Tratado de forma indefinida e incondicional o durante un período o períodos limitados. | UN | إن أهمية السلم والاستقرار الدوليين يجـب أن تأتــي قبـل الاعتبارات الوطنية التي قسمت المجتمع الدولي لفترة طويلة حول ما إذا كان ينبغي تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى وبدون قيد أو شرط أو لفترة أو فترات محددة. |
Sin embargo, con excepción de China, los Estados poseedores de armas nucleares han insistido en su prórroga indefinida e incondicional. | UN | بيد أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، باستثناء الصين، قد اصرت على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى وبصورة غير مشروطة. |
59. Se reconoce en general que hay un vínculo directo entre la prórroga por tiempo indefinido del Tratado y el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | 59 - والصلة المباشرة بين تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط هي موضع الاعتراف على نطاق واسع. |
La Conferencia de las Partes de 1995 confirmó y afianzó esta autoridad cuando decidió prorrogarlo por un tiempo indeterminado. | UN | وأشار إلى أن مؤتمر الاستعراض لعام 1995 قد أكَّد، وعزَّز، تلك المصداقية بأن قرر تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى. |
En la primera recomendación que figura en el informe, la Comisión propone que todas las partes en el Tratado deben volver a asumir los compromisos fundamentales y equilibrados de no proliferación y de desarme contraídos en virtud del Tratado y confirmados en 1995, cuando el Tratado se prorrogó indefinidamente. | UN | وتسلم اللجنة، في التوصية الأولى ذاتها في التقرير، بأن على جميع الدول الأطراف في المعاهدة أن تلجأ إلى التزامات منع الانتشار ونزع السلاح الأساسية والمتوازنة التي قطعت في إطار المعاهدة وتم التأكيد عليها في عام 1995، حينما تم تمديد المعاهدة إلى أجل غير محدد. |
Otro objetivo clave es lograr la permanencia con responsabilidad, el concepto en que se basó la prórroga del Tratado por tiempo indefinido. | UN | كما أن تحقيق الاستمرارية مع المساءلة، وهو المفهوم الذي استند إليه تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، يشكِّل أيضا هدفا رئيسيا. |
Debemos recordar que la resolución relativa al Oriente Medio era parte de un paquete amplio acordado cuyo fin era velar por que la mayor parte de los Estados no poseedores de armas nucleares estuvieran de acuerdo en prorrogar de forma indefinida el TNP, siempre y cuando se abordaran sus problemas e inquietudes más adelante. | UN | ولا بد لنا من التذكير بأن القرار المتعلق بالشرق الأوسط كان ضمن صفقة شاملة متفق عليها، الغرض منها هو ضمان موافقة معظم الدول الأطراف غير النووية على تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، شريطة أن يجري النظر في مشاكل وقلق تلك الدول لاحقا. |
La posibilidad de una prórroga indefinida depende de la cuestión de si el TNP está cumpliendo sus objetivos. | UN | وإن احتمالات تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى يتوقف على ما إذا كانت معاهدة عدم الانتشار تحقق أهدافها أم لا. |
Hace un año, la Conferencia de examen y prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) decidió prorrogar el Tratado en forma surgieron mejores perspectivas en materia de desarme. | UN | قبل عام، قرر مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، مما يعزز احتمالات نزع السلاح. |