"تمكين الأفراد" - Translation from Arabic to Spanish

    • empoderamiento de las personas
        
    • empoderar a las personas
        
    • permitir a las personas
        
    • permitir que las personas
        
    • que los individuos
        
    • de que las personas
        
    • permiten a los particulares
        
    • empoderaría a los individuos
        
    • potenciar a las personas
        
    La gobernanza democrática, como proceso de empoderamiento de las personas y las comunidades, es esencial para el desarrollo humano. UN ويعد الحكم الديمقراطي، باعتباره عملية تكفل تمكين الأفراد والمجتمعات، أمرا لا غنى عنه لتحقيق التنمية البشرية.
    La protección y promoción de todos los derechos civiles y políticos también contribuía al empoderamiento de las personas y, por lo tanto, a sacarlas de la pobreza. UN وتسهم حماية وتعزيز جميع الحقوق المدنية والسياسية أيضاً في تمكين الأفراد وبالتالي في انتشال الناس من براثن الفقر.
    En ella se alienta al empoderamiento de las personas y al desarrollo de un sentido colectivo de responsabilidad en una sociedad diversa. UN وتشجع هذه المادة على تمكين الأفراد وتنمية حس المسؤولية الجماعية تجاه مجتمع متنوع.
    Promoción del empoderamiento de las personas para erradicar la pobreza, lograr la integración social y crear trabajo decente para todos UN التشجيع على تمكين الأفراد في سياق القضاء على الفقر، والإدماج الاجتماعي وتوفير فرص العمل اللائق للجميع
    empoderar a las personas y a las familias con el fin de reducir su dependencia; UN تمكين الأفراد والأسر من الحد من الاعتماد على الغير؛
    El empoderamiento de las personas es un objetivo fundamental de un proceso de desarrollo social centrado en las personas, así como su principal motor. UN ويمثِّل تمكين الأفراد أحد الأهداف الرئيسية لعملية التنمية الاجتماعية المتمحورة حول الإنسان، وهو محرِّكها الأساسي.
    empoderamiento de las personas para la gestión sostenible de los recursos y la generación de ingresos UN تمكين الأفراد من أجل إدارة الموارد المستدامة وتوليد الدخل
    empoderamiento de las personas afectadas y las partes interesadas en todos los niveles para lograr la integración social de todas las personas marginadas UN تمكين الأفراد وأصحاب المصلحة المتضررين على جميع المستويات لكفالة الإدماج الاجتماعي لجميع المهمشين
    El empoderamiento de las personas afectadas por la exclusión social debe centrarse en los siguientes aspectos: UN إن تمكين الأفراد المتضررين من الاستبعاد اجتماعي يجب أن يركز على الجوانب التالية:
    Promoción del empoderamiento de las personas para la erradicación de la pobreza UN تعزيز تمكين الأفراد من أجل تحقيق القضاء على الفقر
    El empoderamiento de las personas se apoya en la familia como la unidad básica de la sociedad, esencial para el desarrollo humano y el progreso social. UN إن تمكين الأفراد قائم على الأسرة بوصفها الوحدة الأساسية للمجتمع، والضرورية للتنمية البشرية والتقدم الاجتماعي.
    Como consecuencia, el empoderamiento de las personas, orientado a erradicar la pobreza, resulta imposible. UN وبذلك يتعذر تمكين الأفراد الرامي إلى القضاء على الفقر.
    Dicha entidad favorece una cobertura de carácter tecnocrático sometida a una estrecha supervisión frente a una cobertura universal, y no está dispuesta a avanzar hacia el empoderamiento de las personas. UN وهو ليس على استعداد أيضاً لاتخاذ خطوة نحو تمكين الأفراد.
    6. Lograr el desarrollo respetando los derechos humanos y garantizando el empoderamiento de las personas y los grupos es una prioridad para el Gobierno. UN 6- ويُعدّ تحقيق التنمية مع مراعاة حقوق الإنسان، على نحو يضمن تمكين الأفراد والجماعات، أولوية في نظر الحكومة.
    El empoderamiento de las personas abarca muchas facetas, pero su resultado positivo ulterior es aumentar las opciones de vida, mejorar la capacidad productiva y promover el bienestar humano. UN ويتسم تمكين الأفراد بجوانب كثيرة إلا أنه يُفضي إلى نتائج إيجابية تتمثل في توسيع نطاق خيارات الحياة وتعزيز القدرات الانتاجية والنهوض برفاه الإنسان.
    Las desigualdades no atendidas mediante una política pública coherente socavarán incluso los mejores esfuerzos encaminados a promover el empoderamiento de las personas. UN ولا تؤدي التفاوتات التي لا تعالج عن طريق اتباع سياسة عامة متسقة سوى إلى تقويض دعائم حتى أفضل الجهود الرامية إلى تعزيز تمكين الأفراد.
    20. La reducción de las barreras legales que obstan a la participación en todos los aspectos de la vida es un paso fundamental hacia el empoderamiento de las personas. UN 20 - ويشكل خفض الحواجز القانونية أمام المشاركة في جميع جوانب الحياة خطوة أساسية نحو تمكين الأفراد.
    Informe del Secretario General sobre la promoción del empoderamiento de las personas para lograr la erradicación de la pobreza, la integración social y el pleno empleo y el trabajo decente para todos UN تقرير الأمين العام عن التشجيع على تمكين الأفراد في سياق القضاء على الفقر والإدماج الاجتماعي وتحقيق العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل اللائق للجميع
    El objetivo de la libertad de religión o de creencias no es proteger a las religiones, sino empoderar a las personas. UN فحرية الدين أو المعتقد لا تهدف إلى حماية الأديان، بل تهدف بدلا من ذلك إلى تمكين الأفراد.
    Las investigaciones realizadas por psicólogos industriales e institucionales han demostrado que el trabajo decente es un factor fundamental para permitir a las personas salir de la pobreza y no volver a caer en ella. UN وأظهرت الأبحاث التي أجراها علماء النفس الصناعي والتنظيمي أن العمل اللائق يشكل عاملا رئيسيا في تمكين الأفراد من الخروج من هوة الفقر والبقاء خارجها.
    La finalidad de esta política es permitir que las personas puedan proporcionar la información necesaria para la evaluación de cada situación particular. UN فالغرض من السياسة هو تمكين الأفراد من تقديم المعلومات اللازمة لإجراء تقييم لحالة ما.
    El objetivo de la promoción de la salud es que los individuos asuman la responsabilidad de su propia salud y contribuyan activamente a mantenerse sanos. UN وتهدف التوعية الصحية إلى تمكين اﻷفراد من تحمل مسؤولية العناية بصحتهم واﻹسهام بصورة نشطة في الحفاظ على لياقتهم الصحية.
    En los primeros, la posibilidad de que las personas controlen mejor los riesgos de salud inherentes a su entorno parece revestir gran importancia. UN ففي البلدان النامية، يبدو أن تمكين الأفراد من السيطرة بشكل أكبر على المخاطر الصحية الكامنة داخل بيئتهم يضطلع بدور هام.
    Un enfoque de esa índole empoderaría a los individuos y grupos sociales excluidos, perfeccionaría la rendición de cuentas y mejoraría las perspectivas de hacer realidad el futuro que queremos. UN ومن شأن ذلك النهج تمكين الأفراد المستبعدين والفئات الاجتماعية المستبعدة، وتحسين المساءلة، وتعزيز احتمالات تحقيق المستقبل الذي نصبو إليه.
    La base de la creación de capacidad es potenciar a las personas y a las sociedades para que puedan adoptar decisiones informadas y aplicarlas y liberar la energía creadora, en particular en los sectores que hasta ahora habían quedado marginados. UN ويكمن صميم بناء القدرات في تمكين اﻷفراد والمجتمعات من القيام باختيارات عن سابق علم وتنفيذها وإطلاق الطاقات اﻹبداعية، وبخاصة بين القطاعات المهمشة حتى اﻵن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more